Salmos 74
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" Asaphs|strong="H0623". Gott|strong="H0430", warum verstößest du|strong="H2186" uns so gar|strong="H5331" und bist so grimmig|strong="H0639" zornig|strong="H6225" über die Schafe|strong="H6629" deiner Weide|strong="H4830"?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
2 Gedenke an|strong="H2142" deine Gemeinde|strong="H5712", die du vor alters|strong="H6924" erworben|strong="H7069" und dir|strong="H7626" zum Erbteil|strong="H5159" erlöst hast|strong="H1350", an den Berg|strong="H2022" Zion|strong="H6726", darauf du wohnest|strong="H7931".
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
3 Hebe|strong="H7311" deine Schritte|strong="H6471" zum dem|strong="H5331", was so lange wüst liegt|strong="H4876". Der Feind|strong="H0341" hat alles verderbt|strong="H7489" im Heiligtum|strong="H6944".
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
4 Deine Widersacher|strong="H6887" brüllen|strong="H7580" in|strong="H7130" deinen Häusern|strong="H4150" und setzen|strong="H7760" ihre Götzen|strong="H0226" darein|strong="H0226".
4 Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
5 Man sieht|strong="H3045" die Äxte|strong="H7134" obenher|strong="H4605" blinken|strong="H0935", wie man in einen Wald|strong="H6086" haut|strong="H5442";
5 A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
6 sie zerhauen|strong="H1986" alle|strong="H3162" seine Tafelwerke|strong="H6603" mit Beil|strong="H3781" und Barte|strong="H3597".
6 Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
7 Sie verbrennen|strong="H0784" dein Heiligtum|strong="H4720"; sie entweihen|strong="H2490" und werfen zu Boden|strong="H0776" die Wohnung|strong="H4908" deines Namens|strong="H8034".
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
8 Sie sprechen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3820"; “Laßt uns sie|strong="H3162" plündern|strong="H3238"!” Sie verbrennen|strong="H8313" alle Häuser|strong="H4150" Gottes|strong="H0410" im Lande|strong="H0776".
8 Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Unsere Zeichen|strong="H0226" sehen wir|strong="H7200" nicht, und kein Prophet|strong="H5030" predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß|strong="H3045", wie lange|strong="H5704".
9 Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Ach Gott|strong="H0430", wie lange|strong="H0430" soll der Widersacher|strong="H6862" schmähen|strong="H2778" und der Feind|strong="H0341" deinen Namen|strong="H8034" so gar|strong="H5331" verlästern|strong="H5006"?
10 Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
11 Warum wendest|strong="H7725" du deine Hand|strong="H3027" ab|strong="H7725"? Ziehe von deinem|strong="H7130" Schoß|strong="H2436" dein Rechte|strong="H3225" und mache ein Ende|strong="H3615".
11 Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
12 Gott|strong="H0430" ist ja mein König|strong="H4428" von alters|strong="H6924" her, der alle Hilfe|strong="H3444" tut|strong="H6466", die|strong="H7130" auf Erden|strong="H0776" geschieht.
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Du zertrennst|strong="H6565" das Meer|strong="H3220" durch dein Kraft|strong="H5797" und zerbrichst|strong="H7665" die Köpfe|strong="H7218" der Drachen|strong="H8577" im Wasser|strong="H4325".
13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
14 Du zerschlägst|strong="H7533" die Köpfe|strong="H7218" der Walfische|strong="H3882" und gibst|strong="H5414" sie zur Speise|strong="H3978" dem Volk|strong="H5971" in der Einöde|strong="H6728".
14 Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 Du lässest|strong="H1234" quellen Brunnen|strong="H4599" und Bäche|strong="H5158"; du läßt versiegen|strong="H3001" starke|strong="H0386" Ströme|strong="H5104".
15 Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
16 Tag|strong="H3117" und Nacht|strong="H3915" ist dein; du machst|strong="H3974", daß Sonne|strong="H8121" und Gestirn ihren gewissen Lauf|strong="H3559" haben|strong="H3974".
16 Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
17 Du setzest|strong="H5324" einem jeglichen Lande|strong="H0776" seine Grenze|strong="H1367"; Sommer|strong="H7019" und Winter|strong="H2779" machst du|strong="H3335".
17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 So gedenke|strong="H2142" doch des, daß der Feind|strong="H0341" den HERRN|strong="H3068" schmäht|strong="H2778" und ein töricht|strong="H5036" Volk|strong="H5971" lästert|strong="H5006" deinen Namen|strong="H8034".
18 Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
19 Du wollest|strong="H5414" nicht dem Tier|strong="H2416" geben|strong="H5414" die Seele|strong="H5315" deiner Turteltaube|strong="H8449", und der Herde|strong="H2416" deiner Elenden|strong="H6041" nicht so gar|strong="H5331" vergessen|strong="H7911".
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Gedenke|strong="H5027" an den Bund|strong="H1285"; denn das Land|strong="H0776" ist allenthalben|strong="H4390" jämmerlich|strong="H4285" verheert|strong="H4390", und die Häuser|strong="H4999" sind zerrissen|strong="H2555".
20 Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
21 Laß den Geringen|strong="H1790" nicht in Schanden|strong="H3637" davongehen|strong="H7725"; laß die Armen|strong="H6041" und Elenden|strong="H0034" rühmen|strong="H1984" deinen Namen|strong="H8034".
21 Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Mache dich auf|strong="H6965", Gott|strong="H0430", und führe|strong="H7378" aus deine Sache|strong="H7379"; gedenke|strong="H2142" an die Schmach|strong="H2781", die dir täglich|strong="H3117" von den Toren|strong="H5036" widerfährt|strong="H3117".
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
23 Vergiß|strong="H7911" nicht des Geschreis|strong="H6963" deiner Feinde|strong="H6887"; das Toben|strong="H7588" deiner Widersacher|strong="H6965" wird je länger|strong="H8548", je größer|strong="H5927".
23 Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.