Salmos 71
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 HERR|strong="H3068", ich traue|strong="H2620" auf dich; laß mich nimmermehr|strong="H0408" zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H5769".
1 Em ti, Senhor , me refugio; não seja eu jamais envergonhado.
2 Errette|strong="H5337" mich durch deine Gerechtigkeit|strong="H6666" und hilf|strong="H6403" mir aus; neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241" zu mir und hilf|strong="H3467" mir!
2 Livra-me por tua justiça e resgata-me; inclina-me os ouvidos e salva-me.
3 Sei mir ein starker Hort|strong="H6697", dahin|strong="H4583" ich immer|strong="H8548" fliehen möge|strong="H0935", der du zugesagt hast|strong="H6680" mir zu helfen|strong="H3467"; denn du bist mein Fels|strong="H5553" und meine Burg|strong="H4686".
3 Sê tu para mim uma rocha habitável em que eu sempre possa me refugiar. Ordenaste que eu me salve, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mein Gott|strong="H0430", hilf|strong="H6403" mir aus der Hand|strong="H3027" der Gottlosen|strong="H7563", aus der Hand|strong="H3709" des Ungerechten|strong="H5765" und Tyrannen|strong="H2556".
4 Livra-me, Deus meu, das mãos do ímpio, das garras do homem injusto e cruel.
5 Denn du bist meine Zuversicht|strong="H8615", Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", meine Hoffnung|strong="H4009" von meiner Jugend|strong="H5271" an.
5 Pois tu és a minha esperança, a minha confiança desde a minha mocidade.
6 Auf dich habe ich mich verlassen|strong="H5564" von Mutterleibe|strong="H0990" an; du hast|strong="H1491" mich aus meiner Mutter|strong="H0517" Leib|strong="H4578" gezogen|strong="H1491". Mein Ruhm|strong="H8416" ist immer|strong="H8548" von dir.
6 Em ti eu tenho me apoiado desde o meu nascimento; tu me tiraste do ventre materno. A ti se dirige constantemente o meu louvor.
7 Ich bin vor vielen|strong="H7227" wie ein Wunder|strong="H4159"; aber du bist meine starke|strong="H5797" Zuversicht|strong="H4268".
7 Para muitos sou motivo de espanto, mas tu és o meu forte refúgio.
8 Laß meinen Mund|strong="H6310" deines Ruhmes|strong="H8416" und deines Preises|strong="H8597" voll|strong="H4390" sein täglich|strong="H3117".
8 Os meus lábios estão repletos do teu louvor e da tua glória continuamente.
9 Verwirf|strong="H7993" mich nicht in|strong="H6256" meinem Alter|strong="H2209"; verlaß|strong="H5800" mich nicht, wenn ich schwach|strong="H3581" werde|strong="H3615".
9 Não me rejeites na minha velhice; quando me faltarem as forças, não me desampares.
10 Denn meine Feinde|strong="H0341" reden|strong="H0559" wider mich, und die auf meine Seele|strong="H5315" lauern|strong="H8104", beraten|strong="H3289" sich miteinander|strong="H3162"
10 Pois os meus inimigos falam contra mim; e os que querem matar-me conspiram,
11 und sprechen|strong="H0559": “Gott|strong="H0430" hat ihn verlassen|strong="H5800"; jaget nach|strong="H7291" und ergreifet|strong="H8610" ihn, denn da ist kein Erretter|strong="H5337".”
11 dizendo: “Deus o abandonou. Persigam-no e prendam-no, pois não há quem o possa livrar.”
12 Gott|strong="H0430", sei nicht ferne|strong="H7368" von mir; mein Gott|strong="H0430", eile|strong="H2363", mir zu helfen|strong="H5833"!
12 Ó Deus, não te ausentes de mim; Deus meu, apressa-te em me socorrer.
13 Schämen müssen sich|strong="H0954" und umkommen|strong="H3615", die meiner Seele|strong="H5315" zuwider sind|strong="H7853"; mit Schande|strong="H2781" und Hohn|strong="H3639" müssen sie überschüttet|strong="H5844" werden|strong="H5844", die mein Unglück|strong="H7451" suchen|strong="H1245".
13 Que sejam envergonhados e consumidos os que são adversários de minha alma; cubram-se de vergonha e de vexame os que procuram o meu mal.
14 Ich aber will immer|strong="H8548" harren|strong="H3176" und will immer deines Ruhmes|strong="H8416" mehr|strong="H3254" machen|strong="H3254".
14 Quanto a mim, esperarei sempre e te louvarei cada vez mais.
15 Mein Mund|strong="H6310" soll verkündigen|strong="H5608" deine Gerechtigkeit|strong="H6666", täglich|strong="H3117" deine Wohltaten|strong="H8668", die ich nicht|strong="H3045" alle zählen|strong="H5615" kann|strong="H3045".
15 A minha boca proclamará a tua justiça; o dia inteiro contarei os feitos da tua salvação, ainda que eu não saiba o seu número.
16 Ich gehe einher|strong="H0935" in der Kraft|strong="H1369" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069"; ich preise|strong="H2142" deine Gerechtigkeit|strong="H6666" allein.
16 Irei na força do Senhor Deus; anunciarei a tua justiça, a tua somente.
17 Gott|strong="H0430", du hast mich von Jugend|strong="H5271" auf gelehrt|strong="H3925", und bis hierher verkündige ich|strong="H5046" deine Wunder|strong="H6381".
17 Tu me tens ensinado, ó Deus, desde a minha mocidade; e até agora tenho anunciado as tuas maravilhas.
18 Auch|strong="H5704" verlaß|strong="H5800" mich nicht, Gott|strong="H0430", im Alter|strong="H2209", wenn ich grau|strong="H7872" werde, bis ich deinen Arm|strong="H2220" verkündige|strong="H5046" Kindeskindern|strong="H1755" und deine Kraft|strong="H1369" allen, die|strong="H0935" noch kommen sollen|strong="H0935".
18 Não me desampares, ó Deus, agora que estou velho e de cabelos brancos, até que eu tenha declarado à presente geração a tua força e às gerações vindouras o teu poder.
19 Gott|strong="H0430", deine Gerechtigkeit|strong="H6666" ist hoch|strong="H4791", der du große Dinge|strong="H1419" tust|strong="H6213". Gott|strong="H0430", wer ist dir gleich?
19 A tua justiça, ó Deus, se eleva até os céus. Grandes coisas tens feito, ó Deus; quem é semelhante a ti?
20 Denn du lässest|strong="H7200" mich erfahren|strong="H7200" viele|strong="H7227" und große|strong="H7451" Angst|strong="H6869" und machst mich wieder|strong="H7725" lebendig|strong="H2421" und holst|strong="H5927" mich wieder|strong="H7725" aus|strong="H5927" der Tiefe|strong="H8415" der Erde|strong="H0776" herauf.
20 Tu, que me tens feito ver muitas angústias e males, me restaurarás ainda a vida e de novo me tirarás dos abismos da terra.
21 Du machst mich sehr|strong="H7235" groß|strong="H1420" und tröstest|strong="H5162" mich wieder|strong="H5437".
21 Aumenta a minha grandeza e consola-me novamente.
22 So danke ich|strong="H3034" auch dir mit Psalterspiel|strong="H3627" für deine Treue|strong="H0571", mein Gott|strong="H0430"; ich lobsinge|strong="H2167" dir auf der Harfe|strong="H3658", du Heiliger|strong="H6918" in Israel|strong="H3478".
22 Eu também te louvo com a lira por tua verdade, ó Deus meu; cantarei louvores a ti ao som da harpa, ó Santo de Israel.
23 Meine Lippen|strong="H8193" und meine Seele|strong="H5315", die du erlöst hast|strong="H6299", sind fröhlich|strong="H7442" und lobsingen dir|strong="H2167".
23 Os meus lábios exultarão quando eu cantar louvores a ti; também exultará a minha alma, que remiste.
24 Auch dichtet|strong="H1897" meine Zunge|strong="H3956" täglich|strong="H3117" von deiner Gerechtigkeit|strong="H6666"; denn schämen müssen sich|strong="H0954" und zu Schanden werden|strong="H2659", die mein Unglück|strong="H7451" suchen|strong="H1245".
24 Igualmente a minha língua celebrará a tua justiça todo o dia; pois estão envergonhados e confundidos os que procuram o meu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.