Salmos 61

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329", auf Saitenspiel|strong="H5058". Höre|strong="H8085", Gott|strong="H0430", mein Schreien|strong="H7440" und merke auf|strong="H7181" mein Gebet|strong="H8605"!
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. De Davi. Ouvi, ó Deus, o meu clamor, atendei à minha oração.
2 Hienieden|strong="H7097" auf Erden|strong="H0776" rufe ich|strong="H7121" zu dir, wenn mein Herz|strong="H3820" in Angst ist|strong="H5848", du wollest mich führen|strong="H5148" auf einen hohen|strong="H7311" Felsen|strong="H6697".
2 Dos confins da terra clamo a vós, quando me desfalece o coração.
3 Denn du bist meine Zuversicht|strong="H4268", ein starker|strong="H5797" Turm|strong="H4026" vor|strong="H6440" meinen Feinden|strong="H0341".
3 Haveis de me elevar sobre um rochedo e me dar descanso, porque vós sois o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
4 Laß mich wohnen|strong="H1481" in deiner Hütte|strong="H0168" ewiglich|strong="H5769" und Zuflucht|strong="H2620" haben|strong="H2620" unter|strong="H5643" deinen Fittichen|strong="H3671". (Sela|strong="H5542".)
4 Habite eu sempre em vosso tabernáculo, e me abrigue à sombra de vossas asas!
5 Denn du, Gott|strong="H0430", hörst|strong="H8085" mein Gelübde|strong="H5088"; du belohnst|strong="H5414" die wohl|strong="H3425", die deinen Namen|strong="H8034" fürchten|strong="H3373".
5 Pois vós, ó meu Deus, ouvistes os meus votos, destes-me a recompensa dos que temem vosso nome.
6 Du wollest|strong="H3117" dem König|strong="H4428" langes Leben|strong="H3117" geben|strong="H3254", daß seine Jahre|strong="H8141" währen immer für|strong="H1755" und für|strong="H1755",
6 Acrescentai dias aos dias do rei, que seus anos atinjam muitas gerações.
7 daß er immer|strong="H5769" bleibe|strong="H3427" vor|strong="H6440" Gott|strong="H0430". Erzeige|strong="H4487" ihm Güte|strong="H2617" und Treue|strong="H0571", die ihn behüten|strong="H5341".
7 Reine ele na presença de Deus eternamente, dai-lhe por salvaguarda vossa graça e fidelidade.
8 So will ich deinem Namen|strong="H8034" lobsingen|strong="H2167" ewiglich|strong="H5703", daß ich meine Gelübde|strong="H5088" bezahle|strong="H7999" täglich|strong="H3117".
8 Assim, cantarei sempre o vosso nome e cumprirei todos os dias os meus votos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.