Salmos 60

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein gülden Kleinod|strong="H4387" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329"; von der Rose des Zeugnisses|strong="H7802", zu lehren|strong="H3925"; da er gestritten hatte|strong="H5327" mit den Syrern|strong="H5104" zu Mesopotamien|strong="H0763" und mit|strong="H0760" den Syrern von Zoba|strong="H0760"; da Joab|strong="H3097" umkehrte|strong="H7725" und schlug|strong="H5221" der Edomiter|strong="H0123" im Salztal|strong="H1516" zwölftausend|strong="H8147". Gott|strong="H0430", der du uns verstoßen|strong="H2186" und zerstreut|strong="H6555" hast|strong="H6555" und zornig warst|strong="H0599", tröste|strong="H7725" uns wieder.
1 Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos.
2 Der du die Erde|strong="H0776" bewegt|strong="H7493" und zerrissen|strong="H6480" hast, heile|strong="H7495" ihre Brüche|strong="H7667", die so zerschellt|strong="H4131" ist.
2 Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ela treme.
3 Denn du hast deinem Volk|strong="H5971" Hartes|strong="H7186" erzeigt|strong="H7200"; du|strong="H8248" hast uns einen Trunk|strong="H8248" Weins|strong="H3196" gegeben|strong="H8248", daß wir taumelten|strong="H8653";
3 Ao teu povo fizeste ver duras coisas; fizeste-nos beber o vinho de aturdimento.
4 du hast aber doch ein Panier|strong="H5251" gegeben|strong="H5414" denen, die dich fürchten|strong="H3373", welches sie aufwarfen|strong="H5127" und das|strong="H6440" sie sicher|strong="H7189" machte|strong="H7189". (Sela|strong="H5542".)
4 Deste um estandarte aos que te temem, para o qual possam fugir de diante do arco.
5 Auf daß deine Lieben|strong="H3039" erledigt werden|strong="H2502", hilf|strong="H3467" mit deiner Rechten|strong="H3225" und erhöre|strong="H6030" uns.
5 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua destra, e responde-nos.
6 Gott|strong="H0430" redete|strong="H1696" in seinem Heiligtum|strong="H6944", des bin ich froh|strong="H5937", und will teilen|strong="H2505" Sichem|strong="H7927" und abmessen|strong="H4058" das Tal|strong="H6010" Sukkoth|strong="H5523".
6 Deus falou na sua santidade: Eu exultarei; repartirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 Gilead|strong="H1568" ist mein, mein|strong="H0669" ist Manasse|strong="H4519", Ephraim|strong="H0669" ist die Macht|strong="H4581" meines Hauptes|strong="H7218", Juda|strong="H3063" ist mein Zepter|strong="H2710",
7 Meu é Gileade, e meu é Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.
8 Moab|strong="H4124" ist mein Waschbecken|strong="H5518", meinen Schuh|strong="H5275" strecke|strong="H7993" ich über Edom|strong="H0123", Philistäa|strong="H6429" jauchzt|strong="H7321" mir zu|strong="H6429".
8 Moabe é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia darei o brado de vitória.
9 Wer will mich führen|strong="H2986" in die feste|strong="H4692" Stadt|strong="H5892"? Wer geleitet|strong="H5148" mich bis nach Edom|strong="H0123"?
9 Quem me conduzirá à cidade forte? Quem me guiará até Edom?
10 Wirst du es nicht tun, Gott|strong="H0430", der du uns verstößest|strong="H2186" und ziehest|strong="H3318" nicht aus|strong="H3318", Gott|strong="H0430", mit unserm Heer|strong="H6635"?
10 Não nos rejeitaste, ó Deus? e tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos?
11 Schaffe|strong="H3051" uns Beistand|strong="H5833" in der Not|strong="H6862"; denn Menschenhilfe|strong="H0120" ist nichts nütze|strong="H7723".
11 Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.
12 Mit Gott|strong="H0430" wollen wir Taten|strong="H2428" tun|strong="H6213". Er wird unsre Feinde|strong="H6862" untertreten|strong="H0947".
12 Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.