Salmos 41
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329". Wohl|strong="H0835" dem, der sich|strong="H7919" des Dürftigen|strong="H1800" annimmt|strong="H7919"! Den wird der HERR|strong="H3068" erretten|strong="H4422" zur bösen|strong="H7451" Zeit|strong="H3117".
1 Bem-aventurado o que acode ao necessitado; o
2 Der HERR|strong="H3068" wird ihn bewahren|strong="H8104" und beim Leben erhalten|strong="H2421" und es ihm lassen wohl|strong="H0833" gehen|strong="H0833" auf Erden|strong="H0776" und wird ihn nicht geben|strong="H5414" in seiner Feinde|strong="H0341" Willen|strong="H5315".
2 O Senhor o protege, preserva-lhe a vida e o faz feliz na terra; não o entrega à discrição dos seus inimigos.
3 Der HERR|strong="H3068" wird ihn erquicken|strong="H5582" auf seinem Siechbette|strong="H6210"; du hilfst|strong="H2015" ihm|strong="H4904" von aller Krankheit|strong="H2483".
3 O Senhor o assiste no leito da enfermidade; na doença, tu lhe afofas a cama.
4 Ich sprach|strong="H0559": HERR|strong="H3068", sei mir gnädig|strong="H2603", heile|strong="H7495" meine Seele|strong="H5315"; denn ich habe an dir gesündigt|strong="H2398".
4 Disse eu: compadece-te de mim, Senhor ; sara a minha alma, porque pequei contra ti.
5 Meine Feinde|strong="H0341" reden|strong="H0559" Arges|strong="H7451" gegen mich: “Wann wird er sterben|strong="H4191" und sein Name|strong="H8034" vergehen|strong="H0006"?”
5 Os meus inimigos falam mal de mim: Quando morrerá e lhe perecerá o nome?
6 Sie kommen|strong="H0935", daß sie schauen|strong="H7200", und meinen's|strong="H1696" doch nicht von Herzen|strong="H7723"; sondern|strong="H3820" suchen|strong="H6908" etwas|strong="H0205", das sie lästern mögen|strong="H0205", gehen|strong="H3318" hin|strong="H2351" und tragen's|strong="H1696" aus.
6 Se algum deles me vem visitar, diz coisas vãs, amontoando no coração malícias; em saindo, é disso que fala.
7 Alle, die mich hassen|strong="H8130", raunen|strong="H3907" miteinander|strong="H3162" wider mich und denken|strong="H2803" Böses|strong="H7451" über mich.
7 De mim rosnam à uma todos os que me odeiam; engendram males contra mim, dizendo:
8 Sie haben|strong="H3332" ein Bubenstück|strong="H1100" über mich beschlossen|strong="H3332": “Wenn er liegt|strong="H7901", soll er nicht wieder|strong="H3254" aufstehen|strong="H6965".”
8 Peste maligna deu nele, e: Caiu de cama, já não há de levantar-se.
9 Auch|strong="H0376" mein Freund|strong="H7965", dem ich mich vertraute|strong="H0982", der mein Brot|strong="H3899" aß|strong="H0398", tritt|strong="H6119" mich unter die Füße|strong="H1431".
9 Até o meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o calcanhar.
10 Du aber, HERR|strong="H3068", sei mir gnädig|strong="H2603" und hilf mir auf|strong="H6965", so will ich sie bezahlen|strong="H7999".
10 Tu, porém, Senhor , compadece-te de mim e levanta-me, para que eu lhes pague segundo merecem.
11 Dabei merke ich|strong="H3045", daß du Gefallen an mir hast|strong="H2654", daß mein Feind|strong="H0341" über mich nicht jauchzen wird|strong="H7321".
11 Com isto conheço que tu te agradas de mim: em não triunfar contra mim o meu inimigo.
12 Mich aber erhältst|strong="H8551" du um meiner Frömmigkeit|strong="H8537" willen und stellst|strong="H5324" mich vor dein Angesicht|strong="H6440" ewiglich|strong="H5769".
12 Quanto a mim, tu me susténs na minha integridade e me pões à tua presença para sempre.
13 Gelobet|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", von nun an|strong="H5769" bis in Ewigkeit|strong="H5769"! Amen|strong="H0543", amen|strong="H0543".
13 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, da eternidade para a eternidade! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.