Salmos 36

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732", des Knechtes|strong="H5650" des HERRN|strong="H3068", vorzusingen|strong="H5329". Es ist aus|strong="H6588" Grund|strong="H7130" meines Herzens|strong="H3820" von der Gottlosen|strong="H7563" Wesen|strong="H7563" gesprochen|strong="H5002", daß keine Gottesfurcht|strong="H6343" bei ihnen ist|strong="H5869".
1 A prevaricação do ímpio fala no íntimo do seu coração; não há temor de Deus perante os seus olhos.
2 Sie schmücken|strong="H2505" sich untereinander selbst|strong="H5869", daß sie ihre böse|strong="H5771" Sache|strong="H5771" fördern|strong="H4672" und andere verunglimpfem|strong="H8130".
2 Porque em seus olhos se lisonjeia, até que a sua iniquidade se mostre detestável.
3 Alle ihre Worte|strong="H1697" sind schädlich|strong="H0205" und erlogen|strong="H4820"; sie lassen sich|strong="H2308" auch nicht weisen|strong="H7919", daß sie Gutes täten|strong="H3190";
3 As palavras da sua boca são malícia e engano; deixou de entender e de fazer o bem.
4 sondern sie trachten|strong="H2803" auf ihrem Lager|strong="H4904" nach Schaden|strong="H0205" und stehen fest|strong="H3320" auf dem bösen|strong="H2896" Weg|strong="H1870" und scheuen|strong="H3988" kein Arges|strong="H7451".
4 Maquina o mal na sua cama; põe-se em caminho que não é bom; não aborrece o mal.
5 HERR|strong="H3068", deine Güte|strong="H2617" reicht, soweit der Himmel|strong="H8064" ist, und deine Wahrheit|strong="H0530", soweit die Wolken|strong="H7834" gehen.
5 A tua misericórdia, Senhor , está nos céus, e a tua fidelidade chega até às mais excelsas nuvens.
6 Deine Gerechtigkeit|strong="H6666" steht wie die Berge|strong="H2042" Gottes|strong="H0410" und dein Recht|strong="H4941" wie eine große|strong="H7227" Tiefe|strong="H8415". HERR|strong="H3068", du hilfst|strong="H3467" Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929".
6 A tua justiça é como as grandes montanhas; os teus juízos são um grande abismo; Senhor , tu conservas os homens e os animais.
7 Wie teuer|strong="H3368" ist deine Güte|strong="H2617", Gott|strong="H0430", daß Menschenkinder|strong="H1121" unter dem Schatten|strong="H6738" deiner Flügel|strong="H3671" Zuflucht haben|strong="H2620"!
7 Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade! E por isso os filhos dos homens se abrigam à sombra das tuas asas.
8 Sie werden trunken|strong="H7301" von den reichen Gütern|strong="H1880" deines Hauses|strong="H1004", und du tränkest|strong="H8248" sie mit Wonne|strong="H5158" als mit einem Strom|strong="H5730".
8 Eles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;
9 Denn bei dir ist die Quelle|strong="H4726" des Lebens|strong="H2416", und in deinem Licht|strong="H0216" sehen wir|strong="H7200" das Licht|strong="H0216".
9 porque em ti está o manancial da vida; na tua luz veremos a luz.
10 Breite|strong="H4900" deine Güte|strong="H2617" über die|strong="H3045", die dich kennen|strong="H3045", und deine Gerechtigkeit|strong="H6666" über die Frommen|strong="H3477".
10 Estende a tua benignidade sobre os que te conhecem, e a tua justiça sobre os retos de coração.
11 Laß mich nicht von|strong="H7272" den Stolzen|strong="H1346" untertreten|strong="H0935" werden, und die Hand|strong="H3027" der Gottlosen|strong="H7563" stürze mich nicht|strong="H5110";
11 Não venha sobre mim o pé dos soberbos, e não me mova a mão dos ímpios.
12 sondern laß sie, die Übeltäter|strong="H6466", daselbst fallen|strong="H5307", daß sie verstoßen|strong="H1760" werden und nicht|strong="H6965" bleiben|strong="H6965" mögen|strong="H3201".
12 Ali caem os obreiros da iniquidade; cairão e não se poderão levantar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.