Salmos 32

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" Davids|strong="H1732". Wohl|strong="H0835" dem, dem die Übertretungen|strong="H6588" vergeben sind|strong="H5375", dem die Sünde|strong="H2401" bedeckt ist|strong="H3680"!
1 Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, cujo pecado é coberto.
2 Wohl|strong="H0835" dem Menschen|strong="H0120", dem der HERR|strong="H3068" die Missetat|strong="H5771" nicht zurechnet|strong="H2803", in des Geist|strong="H7307" kein Falsch|strong="H7423" ist!
2 Bem-aventurado é aquele a quem o não atribui iniquidade e em cujo espírito não há engano.
3 Denn da ich's wollte verschweigen|strong="H2790", verschmachteten|strong="H1086" meine Gebeine|strong="H6106" durch mein täglich|strong="H3117" Heulen|strong="H7581".
3 Enquanto calei os meus pecados, envelheceram os meus ossos pelos meus constantes gemidos todo o dia.
4 Denn deine Hand|strong="H3027" war Tag|strong="H3119" und Nacht|strong="H3915" schwer|strong="H3513" auf mir, daß mein Saft|strong="H3955" vertrocknete|strong="H2015", wie es im Sommer|strong="H2725" dürre wird|strong="H2725". (Sela|strong="H5542".)
4 Porque a tua mão pesava dia e noite sobre mim, e o meu vigor secou como no calor do verão.
5 Darum bekannte|strong="H3045" ich dir|strong="H3045" meine Sünde|strong="H2403" und verhehlte|strong="H3680" meine Missetat|strong="H5771" nicht|strong="H0559". Ich sprach|strong="H0559": Ich will dem HERRN|strong="H3068" meine Übertretungen|strong="H6588" bekennen|strong="H3034". Da vergabst|strong="H5375" du mir die Missetat|strong="H5771" meiner Sünde|strong="H2403". (Sela|strong="H5542".)
5 Confessei-te o meu pecado e a minha iniquidade não mais ocultei. Eu disse: “Confessarei ao as minhas transgressões”; e tu perdoaste a iniquidade do meu pecado.
6 Um deswillen werden die Heiligen|strong="H2623" zu dir beten|strong="H6419" zur rechten|strong="H6256" Zeit|strong="H6256"; darum, wenn|strong="H7858" große|strong="H7227" Wasserfluten|strong="H4325" kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen|strong="H5060".
6 Sendo assim, todo o que é piedoso te fará súplicas em tempo de poder te encontrar. Com efeito, quando transbordarem muitas águas, não o atingirão.
7 Du bist mein Schirm|strong="H5643"; du wirst mich vor Angst|strong="H6862" behüten|strong="H5341", daß ich errettet|strong="H6405" gar fröhlich|strong="H7438" rühmen|strong="H5437" kann|strong="H5437". (Sela|strong="H5542".)
7 Tu és o meu esconderijo; tu me preservas da tribulação e me cercas de alegres cantos de livramento.
8 “Ich will dich unterweisen|strong="H7919" und dir den Weg|strong="H1870" zeigen|strong="H3384", den|strong="H2098" du wandeln sollst|strong="H3212"; ich will dich mit meinen Augen|strong="H5869" leiten|strong="H3289".”
8 Eu o instruirei e lhe ensinarei o caminho que você deve seguir; e, sob as minhas vistas, lhe darei conselho.
9 Seid nicht wie Rosse|strong="H5483" und Maultiere|strong="H6505", die nicht verständig sind|strong="H0995", welchen man Zaum|strong="H4964" und Gebiß|strong="H7448" muß ins Maul|strong="H5716" legen|strong="H1102", wenn sie nicht|strong="H1077" zu dir wollen|strong="H7126".
9 Não sejam como o cavalo ou a mula, que não têm entendimento, que são dominados com freios e cabrestos; do contrário não obedecem a você.
10 Der Gottlose|strong="H7563" hat viel|strong="H7227" Plage|strong="H4341"; wer aber auf den HERRN|strong="H3068" hofft|strong="H0982", den wird die Güte|strong="H2617" umfangen|strong="H5437".
10 Muitos são os sofrimentos do ímpio, mas o que confia no a misericórdia o cercará.
11 Freuet euch|strong="H8055" des HERRN|strong="H3068" und seid fröhlich|strong="H1523", ihr Gerechten|strong="H6662", und rühmet|strong="H7442", alle ihr Frommen|strong="H3477".
11 Alegrem-se no Senhor e regozijem-se, ó justos; exultem, todos vocês que são retos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.