Salmos 30

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm|strong="H4210", zu singen|strong="H7892" von der Einweihung|strong="H2598" des Hauses|strong="H1004", von David|strong="H1732". Ich preise dich|strong="H7311", HERR|strong="H3068"; denn du hast mich erhöht|strong="H1802" und lässest meine Feinde|strong="H0341" sich nicht über mich freuen|strong="H8055".
1 Eu te exaltarei, Senhor, pois tu me reergueste e não deixaste que os meus inimigos se divertissem à minha custa.
2 HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", da ich schrie zu dir|strong="H7768", machtest du mich gesund|strong="H7495".
2 Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
3 HERR|strong="H3068", du hast meine Seele|strong="H5315" aus der Hölle|strong="H7585" geführt|strong="H5927"; du hast mich lebend erhalten|strong="H2421", da jene in die Grube|strong="H0953" fuhren|strong="H3381".
3 Senhor, tiraste-me da sepultura; prestes a descer à cova, devolveste-me à vida.
4 Ihr Heiligen|strong="H2623", lobsinget|strong="H2167" dem HERRN|strong="H3068"; danket|strong="H3034" und preiset|strong="H2143" seine Heiligkeit|strong="H6944"!
4 Cantem louvores ao Senhor, vocês, os seus fiéis; louvem o seu santo nome.
5 Denn sein Zorn|strong="H0639" währt einen Augenblick|strong="H7281", und lebenslang|strong="H2416" seine Gnade|strong="H7522"; den Abend|strong="H6153" lang währt|strong="H3885" das Weinen|strong="H1065", aber des Morgens|strong="H1242" ist Freude|strong="H7440".
5 Pois a sua ira só dura um instante, mas o seu favor dura a vida toda; o choro pode persistir uma noite, mas de manhã irrompe a alegria.
6 Ich aber sprach|strong="H0559", da mir's wohl ging|strong="H7959": Ich werde nimmermehr|strong="H5769" darniederliegen|strong="H4131".
6 Quando me senti seguro, disse: "Jamais serei abalado! "
7 Denn, HERR|strong="H3068", durch dein Wohlgefallen|strong="H7522" hattest|strong="H5975" du meinen Berg|strong="H2042" stark gemacht|strong="H5975"; aber da du dein Antlitz|strong="H6440" verbargest|strong="H5641", erschrak ich|strong="H0926".
7 Senhor, com o teu favor, deste-me firmeza e estabilidade; mas, quando escondeste a tua face, fiquei aterrorizado.
8 Zu dir, HERR|strong="H3068", rief ich|strong="H7121", und zum HERRN|strong="H3068" flehte|strong="H2603" ich|strong="H2603":
8 A ti, Senhor, clamei, ao Senhor pedi misericórdia:
9 Was ist nütze|strong="H1215" an meinem Blut|strong="H1818", wenn ich zur Grube|strong="H7845" fahre|strong="H3381"? Wird dir auch der Staub|strong="H6083" danken|strong="H3034" und deine Treue|strong="H0571" verkündigen|strong="H5046"?
9 "Se eu morrer, se eu descer à cova, que vantagem haverá? Acaso o pó te louvará? Proclamará a tua fidelidade?
10 HERR|strong="H3068", höre|strong="H8085" und sei mir gnädig|strong="H2603"! HERR|strong="H3068", sei mein Helfer|strong="H5826"!
10 Ouve, Senhor, e tem misericórdia de mim; Senhor, sê tu o meu auxílio".
11 Du hast meine Klage|strong="H4553" verwandelt|strong="H2015" in einen Reigen|strong="H4234"; du hast mir meinen Sack|strong="H8242" ausgezogen|strong="H6605" und mich mit Freude|strong="H8057" gegürtet|strong="H0247",
11 Mudaste o meu pranto em dança, a minha veste de lamento em veste de alegria,
12 auf daß dir lobsinge|strong="H2167" meine Ehre|strong="H3519" und nicht stille|strong="H1826" werde|strong="H1826". HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", ich will dir danken|strong="H3034" in Ewigkeit|strong="H5769".
12 para que o meu coração cante louvores a ti e não se cale. Senhor, meu Deus, eu te darei graças para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.