Salmos 19
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329". Die Himmel|strong="H8064" erzählen|strong="H5608" die Ehre|strong="H3519" Gottes|strong="H0410", und die Feste|strong="H7549" verkündigt|strong="H5046" seiner Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639".
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Narram os céus a glória de Deus, e o firmamento anuncia a obra de suas mãos.
2 Ein Tag|strong="H3117" sagt's|strong="H0562" dem andern|strong="H3117", und eine Nacht|strong="H3915" tut's|strong="H2331" kund|strong="H1847" der andern|strong="H3915".
2 O dia ao outro transmite essa mensagem, e uma noite à outra a repete.
3 Es ist keine Sprache|strong="H0562" noch Rede|strong="H1697", da man nicht|strong="H8085" ihre Stimme|strong="H6963" höre|strong="H8085".
3 Não é uma língua nem são palavras, cujo sentido não se perceba,
4 Ihre Schnur|strong="H6957" geht aus|strong="H3318" in alle Lande|strong="H0776" und ihre Rede|strong="H4405" an der Welt|strong="H8398" Ende|strong="H7097". Er hat der Sonne|strong="H8121" eine Hütte|strong="H0168" an ihnen gemacht|strong="H7760";
4 porque por toda a terra se espalha o seu ruído, e até os confins do mundo a sua voz; aí armou Deus para o sol uma tenda.
5 und dieselbe geht|strong="H3318" heraus|strong="H3318" wie ein Bräutigam|strong="H2860" aus seiner Kammer|strong="H2646" und freut sich|strong="H7797" wie ein Held|strong="H1368" zu laufen|strong="H7323" den Weg|strong="H0734".
5 E este, qual esposo que sai do seu tálamo, exulta, como um gigante, a percorrer seu caminho.
6 Sie geht auf|strong="H4161" an einem Ende|strong="H7097" des Himmels|strong="H8064" und läuft um|strong="H8622" bis wieder an sein Ende|strong="H7098", und bleibt nichts|strong="H5641" vor ihrer Hitze|strong="H2535" verborgen|strong="H5641".
6 Sai de um extremo do céu, e no outro termina o seu curso; nada se furta ao seu calor.
7 Das Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068" ist vollkommen|strong="H8549" und erquickt|strong="H7725" die Seele|strong="H5315"; das Zeugnis|strong="H5715" des HERRN|strong="H3068" ist gewiß|strong="H0539" und macht die Unverständigen|strong="H6612" weise|strong="H2449".
7 A lei do Senhor é perfeita, reconforta a alma; a ordem do Senhor é segura, instrui o simples.
8 Die Befehle|strong="H6490" des HERRN|strong="H3068" sind richtig|strong="H3477" und erfreuen|strong="H8055" das Herz|strong="H3820"; die Gebote|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068" sind lauter|strong="H1249" und erleuchten|strong="H0215" die Augen|strong="H5869".
8 Os preceitos do Senhor são retos, deleitam o coração; o mandamento do Senhor é luminoso, esclarece os olhos.
9 Die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" ist rein|strong="H2889" und bleibt|strong="H5975" ewiglich|strong="H5703"; die Rechte|strong="H4941" des HERRN|strong="H3068" sind wahrhaftig|strong="H0571", allesamt|strong="H3162" gerecht|strong="H6663".
9 O temor do Senhor é puro, subsiste eternamente; os juízos do Senhor são verdadeiros, todos igualmente justos.
10 Sie sind köstlicher|strong="H2530" denn Gold|strong="H2091" und viel|strong="H7227" feines Gold|strong="H6337"; sie sind süßer|strong="H4966" denn Honig|strong="H1706" und Honigseim|strong="H5317".
10 Mais desejáveis que o ouro, que uma barra de ouro fino; mais doces que o mel, que o puro mel dos favos.
11 Auch wird dein Knecht|strong="H5650" durch sie erinnert|strong="H2094"; und wer sie hält|strong="H8104", der hat großen|strong="H7227" Lohn|strong="H6118".
11 Ainda que vosso servo neles atente, guardando-os com todo o cuidado;
12 Wer kann merken|strong="H0995", wie oft er fehlet|strong="H7691"? Verzeihe|strong="H5352" mir die verborgenen|strong="H5641" Fehle!
12 quem pode, entretanto, ver as próprias faltas? Purificai-me das que me são ocultas.
13 Bewahre|strong="H2820" auch deinen Knecht|strong="H5650" vor den Stolzen|strong="H2086", daß sie nicht über mich herrschen|strong="H4910", so werde ich ohne Tadel sein|strong="H8552" und unschuldig bleiben|strong="H5352" großer|strong="H7227" Missetat|strong="H6588".
13 Preservai, também, vosso servo do orgulho; não domine ele sobre mim, então serei íntegro e limpo de falta grave.
14 Laß dir wohl|strong="H7522" gefallen|strong="H7522" die Rede|strong="H0561" meines Mundes|strong="H6310" und das Gespräch|strong="H1902" meines Herzens|strong="H3820" vor dir|strong="H6440", HERR|strong="H3068", mein Hort|strong="H6697" und mein Erlöser|strong="H1350".
14 Aceitai as palavras de meus lábios e os pensamentos de meu coração, na vossa presença, Senhor, minha rocha e meu redentor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.