Salmos 120

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Lied|strong="H7892" im höhern Chor|strong="H4609". Ich rufe|strong="H7121" zu dem HERRN|strong="H3068" in meiner Not|strong="H6869", und er erhört mich|strong="H6030".
1 Canção gradual. Na minha aflição clamei ao SENHOR, e ele me ouviu.
2 HERR|strong="H3068", errette|strong="H5337" meine Seele|strong="H5315" von den Lügenmäulern|strong="H8267", von den falschen|strong="H7423" Zungen|strong="H3956".
2 Livra a minha alma, ó SENHOR, dos lábios mentirosos e da língua enganadora.
3 Was kann mir die falsche|strong="H7423" Zunge|strong="H3956" tun|strong="H5414", was kann sie ausrichten|strong="H3254"?
3 Que será dado a ti, ou que será feito a ti, oh língua enganadora?
4 Sie ist wie scharfe|strong="H8150" Pfeile|strong="H2671" eines Starken|strong="H1368", wie Feuer in Wachholdern|strong="H1513".
4 Flechas afiadas do poderoso, com carvões de zimbro.
5 Wehe|strong="H0190" mir, daß ich ein Fremdling bin|strong="H1481" unter Mesech|strong="H4902"; ich muß wohnen|strong="H7931" unter den Hütten|strong="H0168" Kedars|strong="H6938".
5 Ai de mim, que permaneço temporariamente em Meseque, para que eu habite nas tendas de Quedar!
6 Es wird meiner Seele|strong="H5315" lang|strong="H7227", zu wohnen|strong="H7931" bei denen, die den Frieden|strong="H7965" hassen|strong="H8130".
6 A minha alma há muito habitou com aquele que odeia a paz.
7 Ich halte Frieden|strong="H7965"; aber wenn ich rede|strong="H1696", so fangen sie Krieg|strong="H4421" an.
7 Eu sou pela paz; mas quando eu falo, eles são pela guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 120, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.