Salmos 104
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Lobe|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", meine Seele|strong="H5315"! HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", du bist sehr|strong="H3966" herrlich|strong="H1431"; du bist schön|strong="H1935" und prächtig|strong="H1926" geschmückt|strong="H3847".
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Licht|strong="H0216" ist dein Kleid|strong="H8008", das du anhast|strong="H5844"; du breitest|strong="H5186" aus den Himmel|strong="H8064" wie einen Teppich|strong="H3407";
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Du wölbest|strong="H7136" es oben|strong="H5944" mit Wasser|strong="H4325"; du fährst|strong="H7760" auf den Wolken|strong="H5645" wie auf einem Wagen|strong="H7398" und gehst|strong="H1980" auf den Fittichen|strong="H3671" des Windes|strong="H7307";
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 der du machst|strong="H6213" Winde|strong="H7307" zu deinen Engeln|strong="H4397" und zu deinen Dienern|strong="H8334" Feuerflammen|strong="H3857";
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 der du das Erdreich|strong="H0776" gegründet|strong="H3245" hast auf seinem Boden|strong="H4349", daß es bleibt|strong="H4131" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H5703".
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Mit der Tiefe|strong="H8415" deckst|strong="H3680" du es wie mit einem Kleide|strong="H3830", und Wasser|strong="H4325" standen|strong="H5975" über den Bergen|strong="H2022".
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Aber von|strong="H4480" deinem Schelten|strong="H1606" flohen sie|strong="H5127", von deinem|strong="H7482" Donner|strong="H7482" fuhren|strong="H2648" sie dahin|strong="H6963".
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Die Berge|strong="H2022" gingen hoch|strong="H5927" hervor, und die Täler|strong="H1237" setzten sich herunter|strong="H3381" zum Ort|strong="H4725", den|strong="H2088" du ihnen gegründet hast|strong="H3245".
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Du hast eine Grenze|strong="H1366" gesetzt|strong="H7760", darüber kommen sie nicht|strong="H5674" und dürfen nicht|strong="H7725" wiederum|strong="H7725" das Erdreich|strong="H0776" bedecken|strong="H3680".
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Du läßt|strong="H7971" Brunnen|strong="H4599" quellen|strong="H7971" in den Gründen|strong="H5158", daß die Wasser zwischen den Bergen|strong="H2022" hinfließen|strong="H1980",
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 daß alle Tiere|strong="H2416" auf dem Felde|strong="H7704" trinken|strong="H8248" und das Wild|strong="H6501" seinen Durst|strong="H6772" lösche|strong="H7665".
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 An denselben sitzen|strong="H7931" die Vögel|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" und singen|strong="H6963" unter|strong="H0996" den Zweigen|strong="H6073".
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Du feuchtest|strong="H8248" die Berge|strong="H2022" von obenher|strong="H5944"; du machst das Land|strong="H0776" voll|strong="H7646" Früchte|strong="H6529", die du schaffest|strong="H4639";
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 du lässest Gras|strong="H2682" wachsen|strong="H6779" für das Vieh|strong="H0929" und Saat|strong="H6212" zu Nutz|strong="H5656" den Menschen|strong="H0120", daß du Brot|strong="H3899" aus der Erde|strong="H0776" bringest|strong="H3318",
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 und daß der Wein|strong="H3196" erfreue|strong="H8055" des Menschen|strong="H0582" Herz|strong="H3824", daß seine Gestalt|strong="H6440" schön|strong="H6670" werde|strong="H6670" vom Öl|strong="H8081" und das Brot|strong="H3899" des Menschen|strong="H0582" Herz|strong="H3824" stärke|strong="H5582";
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 daß die Bäume|strong="H6086" des HERRN|strong="H3068" voll|strong="H7646" Saft stehen|strong="H7646", die Zedern|strong="H0730" Libanons|strong="H3844", die er gepflanzt hat|strong="H5193".
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Daselbst nisten|strong="H7077" die Vögel|strong="H6833", und die Reiher|strong="H2624" wohnen|strong="H1004" auf den Tannen|strong="H1265".
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Die hohen|strong="H1364" Berge|strong="H2022" sind der Gemsen|strong="H3277" Zuflucht|strong="H4268", und die Steinklüfte|strong="H5553" der Kaninchen|strong="H8227".
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Du hast den Mond|strong="H3394" gemacht|strong="H6213", das Jahr darnach zu teilen|strong="H4150"; die Sonne|strong="H8121" weiß|strong="H3045" ihren Niedergang|strong="H3996".
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Du machst|strong="H7896" Finsternis|strong="H2822", daß es Nacht wird|strong="H3915"; da regen sich|strong="H7430" alle wilden|strong="H3293" Tiere|strong="H2416",
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 die jungen Löwen|strong="H3715", die da brüllen|strong="H7580" nach dem Raub|strong="H2964" und ihre Speise|strong="H0400" suchen|strong="H1245" von Gott|strong="H0410".
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Wenn aber die Sonne|strong="H8121" aufgeht|strong="H2224", heben sie sich davon|strong="H0622" und legen sich|strong="H7257" in ihre Höhlen|strong="H4585".
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 So geht|strong="H3318" dann der Mensch|strong="H0120" aus|strong="H3318" an seine Arbeit|strong="H6467" und an sein Ackerwerk|strong="H5656" bis an den Abend|strong="H6153".
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 HERR|strong="H3068", wie sind deine Werke|strong="H4639" so groß|strong="H7231" und viel! Du hast sie alle weislich|strong="H2451" geordnet|strong="H6213", und die Erde|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" deiner Güter|strong="H7075".
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Das Meer|strong="H3220", das so groß|strong="H1419" und weit|strong="H7342" ist|strong="H3027", da wimmelt's|strong="H7431" ohne Zahl|strong="H4557", große|strong="H1419" und kleine|strong="H6996" Tiere|strong="H2416".
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Daselbst gehen|strong="H1980" die Schiffe|strong="H0591"; da sind Walfische|strong="H3882", die du gemacht hast|strong="H3335", daß sie darin spielen|strong="H7832".
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Es wartet|strong="H7663" alles auf dich, daß du ihnen Speise|strong="H0400" gebest|strong="H5414" zu seiner Zeit|strong="H6256".
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Wenn du ihnen gibst|strong="H5414", so sammeln|strong="H3950" sie; wenn du deine Hand|strong="H3027" auftust|strong="H6605", so werden sie mit Gut|strong="H2896" gesättigt|strong="H7646".
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Verbirgst du|strong="H5641" dein Angesicht|strong="H6440", so erschrecken sie|strong="H0926"; du nimmst weg|strong="H0622" ihren Odem|strong="H7307", so vergehen|strong="H1478" sie und werden wieder|strong="H7725" zu Staub|strong="H6083".
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Du lässest|strong="H7971" aus deinen Odem|strong="H7307", so werden sie geschaffen|strong="H1254", und du erneuest|strong="H2318" die Gestalt|strong="H6440" der Erde|strong="H0127".
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Die Ehre|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" ist ewig|strong="H5769"; der HERR|strong="H3068" hat Wohlgefallen|strong="H8055" an seinen Werken|strong="H4639".
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Er schaut|strong="H5027" die Erde|strong="H0776" an|strong="H5027", so bebt sie|strong="H7460"; er rührt|strong="H5060" die Berge|strong="H2022" an|strong="H5060", so rauchen sie|strong="H6225".
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Ich will dem HERRN|strong="H3068" singen|strong="H7891" mein Leben lang|strong="H2416" und meinen Gott|strong="H0430" loben|strong="H2167", solange ich bin|strong="H5750".
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Meine Rede|strong="H7879" müsse ihm wohl gefallen|strong="H6149". Ich freue|strong="H8055" mich des HERRN|strong="H3068".
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Der Sünder|strong="H2400" müsse|strong="H8552" ein Ende werden|strong="H8552" auf Erden|strong="H0776", und die Gottlosen|strong="H7563" nicht mehr sein|strong="H1288". Lobe|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", meine Seele|strong="H5315"! Halleluja|strong="H1984"!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.