Romanos 12

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ich ermahne|strong="G3870" euch|strong="G5209" nun|strong="G3767", liebe Brüder|strong="G0080", durch|strong="G1223" die Barmherzigkeit|strong="G3628" Gottes|strong="G2316", daß ihr eure|strong="G5216" Leiber|strong="G4983" begebet|strong="G3936" zum Opfer|strong="G2378", das da lebendig|strong="G2198", heilig|strong="G0040" und Gott|strong="G2316" wohlgefällig|strong="G2101" sei, welches sei euer|strong="G5216" vernünftiger|strong="G3050" Gottesdienst|strong="G2999".
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Und|strong="G2532" stellet|strong="G4964" euch nicht|strong="G3361" dieser|strong="G5129" Welt|strong="G0165" gleich|strong="G4964", sondern|strong="G0235" verändert|strong="G3339" euch durch die Erneuerung|strong="G0342" eures|strong="G5216" Sinnes|strong="G3563", auf daß|strong="G1519" ihr|strong="G5209" prüfen möget|strong="G1381", welches|strong="G5101" da sei der gute|strong="G0018", wohlgefällige|strong="G2101" und|strong="G2532" vollkommene|strong="G5046" Gotteswille|strong="G2307".
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Denn|strong="G1063" ich sage euch durch|strong="G1223" die Gnade|strong="G5485", die mir|strong="G3427" gegeben ist|strong="G1325", jedermann|strong="G3956" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213", daß niemand|strong="G3361" weiter|strong="G3844" von sich halte|strong="G5252", als sich's gebührt|strong="G1163" zu halten|strong="G5426", sondern|strong="G0235" daß er von sich mäßig|strong="G1519" halte|strong="G5426", ein jeglicher|strong="G1538", nach|strong="G5613" dem Gott|strong="G2316" ausgeteilt hat|strong="G3307" das Maß|strong="G3358" des Glaubens|strong="G4102".
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Denn|strong="G1063" gleicherweise als|strong="G2509" wir in|strong="G1722" einem|strong="G1520" Leibe|strong="G4983" viele|strong="G4183" Glieder|strong="G3196" haben|strong="G2192", aber|strong="G1161" alle|strong="G3956" Glieder|strong="G3196" nicht|strong="G3756" einerlei|strong="G0846" Geschäft|strong="G4234" haben|strong="G2192",
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 also|strong="G3779" sind|strong="G2070" wir viele|strong="G4183" ein|strong="G1520" Leib|strong="G4983" in|strong="G1722" Christus|strong="G5547", aber|strong="G1161" untereinander|strong="G2596" ist einer|strong="G1520" des andern|strong="G0240" Glied|strong="G3196",
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 und|strong="G1161" haben|strong="G2192" mancherlei|strong="G1313" Gaben|strong="G5486" nach|strong="G2596" der Gnade|strong="G5485", die uns|strong="G2254" gegeben ist|strong="G1325".
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Hat jemand|strong="G1535" Weissagung|strong="G4394", so sei sie dem|strong="G0356" Glauben|strong="G4102" gemäß|strong="G2596". Hat jemand ein Amt|strong="G1248", so warte er des|strong="G1722" Amts|strong="G1248". Lehrt|strong="G1321" jemand, so warte er der|strong="G1722" Lehre|strong="G1319".
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ermahnt|strong="G3870" jemand, so warte er des|strong="G1722" Ermahnens|strong="G3874". Gibt|strong="G3330" jemand, so gebe er einfältig|strong="G1722". Regiert|strong="G4291" jemand, so sei er sorgfältig|strong="G1722". Übt jemand Barmherzigkeit|strong="G1653", so tue er's mit|strong="G1722" Lust|strong="G2432".
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Die Liebe|strong="G0026" sei nicht falsch|strong="G0505". Hasset|strong="G0655" das Arge|strong="G4190", hanget|strong="G2853" dem Guten|strong="G0018" an|strong="G2853".
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Die brüderliche Liebe|strong="G5360" untereinander|strong="G1519" sei herzlich|strong="G5387". Einer komme|strong="G4285" dem andern|strong="G0240" mit Ehrerbietung|strong="G5092" zuvor|strong="G4285".
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Seid|strong="G3636" nicht|strong="G3361" träge|strong="G3636" in dem, was ihr tun|strong="G4710" sollt. Seid brünstig|strong="G2204" im Geiste|strong="G4151". Schicket|strong="G1398" euch in die Zeit.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Seid fröhlich|strong="G5463" in Hoffnung|strong="G1680", geduldig|strong="G5278" in Trübsal|strong="G2347", haltet an|strong="G4342" am Gebet|strong="G4335".
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Nehmet|strong="G2841" euch der Notdurft|strong="G5532" der Heiligen|strong="G0040" an|strong="G2841". Herberget|strong="G1377" gern|strong="G5381".
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Segnet|strong="G2127", die euch|strong="G5209" verfolgen|strong="G1377"; segnet|strong="G2127" und|strong="G2532" fluchet|strong="G2672" nicht|strong="G3361".
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Freut|strong="G5463" euch mit|strong="G3326" den Fröhlichen|strong="G5463" und|strong="G2532" weint|strong="G2799" mit|strong="G3326" den Weinenden|strong="G2799".
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Habt einerlei|strong="G0846" Sinn|strong="G5426" untereinander|strong="G1519". Trachtet|strong="G5426" nicht|strong="G3361" nach hohen Dingen|strong="G5308", sondern|strong="G0235" haltet|strong="G4879" euch herunter|strong="G4879" zu den Niedrigen|strong="G5011".
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Haltet|strong="G1096" euch nicht|strong="G3361" selbst|strong="G3844" für klug|strong="G5429". Vergeltet|strong="G0591" niemand|strong="G3367" Böses|strong="G2556" mit|strong="G0473" Bösem|strong="G2556". Fleißigt|strong="G4306" euch der Ehrbarkeit|strong="G2570" gegen|strong="G1799" jedermann|strong="G3956".
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Ist|strong="G1487" es möglich|strong="G1415", soviel an|strong="G1537" euch|strong="G5216" ist, so habt|strong="G1514" mit|strong="G3326" allen|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" Frieden|strong="G1514".
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Rächet|strong="G1556" euch selber|strong="G1438" nicht|strong="G3361", meine Liebsten|strong="G0027", sondern|strong="G0235" gebet|strong="G1325" Raum|strong="G5117" dem Zorn|strong="G3709" Gottes; denn|strong="G1063" es steht geschrieben|strong="G1125": “Die Rache|strong="G1557" ist mein|strong="G1698"; ich|strong="G1473" will vergelten|strong="G0467", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962".”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 So|strong="G1437" nun|strong="G3767" deinen|strong="G4675" Feind|strong="G2190" hungert|strong="G3983", so speise|strong="G5595" ihn|strong="G0846"; dürstet|strong="G1372" ihn, so|strong="G1437" tränke|strong="G4222" ihn|strong="G0846". Wenn|strong="G5124" du das tust|strong="G4160", so wirst|strong="G4987" du feurige|strong="G4442" Kohlen|strong="G0440" auf|strong="G1909" sein|strong="G0846" Haupt|strong="G2776" sammeln|strong="G4987".
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Laß|strong="G3528" dich nicht|strong="G3361" das|strong="G5259" Böse|strong="G2556" überwinden|strong="G3528", sondern|strong="G0235" überwinde|strong="G3528" das Böse|strong="G2556" mit|strong="G1722" Gutem|strong="G0018".
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.