Provérbios 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Höret|strong="H8085", meine Kinder|strong="H1121", die Zucht|strong="H4148" eures Vaters|strong="H0001"; merket auf|strong="H7181", daß ihr lernt|strong="H0998" und klug|strong="H0998" werdet|strong="H3045"!
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Denn ich gebe|strong="H5414" euch eine gute|strong="H2896" Lehre|strong="H3948"; verlaßt|strong="H5800" mein Gesetz|strong="H8451" nicht.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Denn ich war meines Vaters|strong="H0001" Sohn|strong="H1121", ein zarter|strong="H7390" und ein einziger|strong="H3173" vor|strong="H6440" meiner Mutter|strong="H0517".
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Und er lehrte|strong="H3384" mich und sprach|strong="H0559": Laß dein Herz|strong="H3820" meine Worte|strong="H1697" aufnehmen|strong="H8551"; halte|strong="H8104" meine Gebote|strong="H4687", so wirst du leben|strong="H2421".
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Nimm|strong="H7069" an Weisheit|strong="H2451", nimm|strong="H7069" an Verstand|strong="H0998"; vergiß|strong="H7911" nicht und weiche|strong="H5186" nicht von der Rede|strong="H0561" meines Mundes|strong="H6310".
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Verlaß|strong="H5800" sie nicht, so wird sie dich bewahren|strong="H8104"; liebe sie|strong="H0157", so wird sie dich behüten|strong="H5341".
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Denn der Weisheit|strong="H2451" Anfang|strong="H7225" ist, wenn man sie|strong="H2451" gerne hört|strong="H7069" und die Klugheit|strong="H0998" lieber hat als alle Güter|strong="H7075".
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Achte sie hoch|strong="H5549", so wird sie dich erhöhen|strong="H7311", und wird dich zu Ehren bringen|strong="H3513", wo du sie herzest|strong="H2263".
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Sie wird|strong="H5414" dein Haupt|strong="H7218" schön|strong="H2580" schmücken|strong="H3880" und wird dich zieren|strong="H4042" mit einer prächtigen|strong="H8597" Krone|strong="H5850".
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 So höre|strong="H8085", mein Kind|strong="H1121", und nimm an|strong="H3947" meine Rede|strong="H0561", so werden deiner|strong="H2416" Jahre|strong="H8141" viel werden|strong="H7235".
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Ich will dich den Weg|strong="H1870" der Weisheit|strong="H2451" führen|strong="H3384"; ich will dich auf rechter|strong="H3476" Bahn|strong="H4570" leiten|strong="H1869",
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 daß, wenn du gehst|strong="H3212", dein Gang|strong="H6806" dir nicht sauer werde|strong="H3334", und wenn du läufst|strong="H7323", daß du nicht anstoßest|strong="H3782".
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Fasse|strong="H2388" die Zucht|strong="H4148", laß nicht davon|strong="H7503"; bewahre|strong="H5341" sie, denn sie ist dein Leben|strong="H2416".
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Komm|strong="H0935" nicht auf der Gottlosen|strong="H7563" Pfad|strong="H0734" und tritt|strong="H0833" nicht auf den Weg|strong="H1870" der Bösen|strong="H7451".
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Laß ihn fahren|strong="H6544" und gehe nicht darin|strong="H5674"; weiche von ihm|strong="H7847" und gehe vorüber|strong="H5674".
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Denn sie schlafen|strong="H3462" nicht, sie haben denn Übel getan|strong="H7489"; und ruhen|strong="H8142" nicht|strong="H1497", sie haben den Schaden|strong="H3782" getan|strong="H3782".
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Denn sie nähren|strong="H3898" sich von gottlosem|strong="H7562" Brot|strong="H3899" und trinken|strong="H8354" vom Wein|strong="H3196" des Frevels|strong="H2555".
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Aber der Gerechten|strong="H6662" Pfad|strong="H0734" glänzt|strong="H5051" wie das Licht|strong="H0216", das immer|strong="H1980" heller leuchtet|strong="H0215" bis auf den vollen|strong="H3559" Tag|strong="H3117".
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Gottlosen|strong="H7563" Weg|strong="H1870" aber ist wie Dunkel|strong="H0653"; sie wissen|strong="H3045" nicht, wo sie fallen werden|strong="H3782".
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mein Sohn|strong="H1121", merke auf|strong="H7181" meine Worte|strong="H1697" und neige|strong="H5186" dein Ohr|strong="H0241" zu meiner Rede|strong="H0561".
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Laß sie nicht von deinen Augen|strong="H5869" fahren|strong="H3868", behalte|strong="H8104" sie in|strong="H8432" deinem Herzen|strong="H3824".
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Denn sie sind das Leben|strong="H2416" denen, die sie finden|strong="H4672", und gesund|strong="H4832" ihrem ganzen Leibe|strong="H1320".
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Behüte|strong="H5341" dein Herz|strong="H3820" mit allem Fleiß|strong="H4929"; denn daraus|strong="H8444" geht das Leben|strong="H2416".
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Tue von dir|strong="H5493" den verkehrten|strong="H6143" Mund|strong="H6310" und laß das Lästermaul|strong="H3891" ferne|strong="H7368" von dir sein.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Laß deine Augen|strong="H5869" stracks|strong="H5227" vor sich sehen|strong="H5027" und deine Augenlider|strong="H6079" richtig vor dir hin blicken|strong="H3474".
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Laß deinen Fuß|strong="H4570" gleich vor sich|strong="H7272" gehen|strong="H6424", so gehst|strong="H1870" du gewiß|strong="H3559".
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Wanke|strong="H5186" weder zur Rechten|strong="H3225" noch zur Linken|strong="H8040"; wende|strong="H5493" deinen Fuß|strong="H7272" vom Bösen|strong="H7451".
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.