Provérbios 19

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Armer|strong="H7326", der in seiner Frömmigkeit|strong="H8537" wandelt|strong="H1980", ist besser|strong="H2896" denn ein Verkehrter|strong="H6141" mit seinen Lippen|strong="H8193", der doch ein Narr|strong="H3684" ist.
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 Wo man|strong="H5315" nicht mit Vernunft|strong="H1847" handelt, da geht's nicht wohl zu|strong="H2896"; und wer schnell|strong="H0213" ist mit Füßen|strong="H7272", der tut sich Schaden|strong="H2398".
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 Die Torheit|strong="H0200" eines Menschen|strong="H0120" verleitet|strong="H5557" seinen Weg|strong="H1870", und doch tobt|strong="H2196" sein Herz|strong="H3820" wider den HERRN|strong="H3068".
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 Gut|strong="H1952" macht|strong="H3254" viele|strong="H7227" Freunde|strong="H7453"; aber der Arme|strong="H1800" wird von seinen Freunden|strong="H7453" verlassen|strong="H6504".
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Ein falscher|strong="H8267" Zeuge|strong="H5707" bleibt nicht ungestraft|strong="H5352"; und wer Lügen|strong="H3577" frech redet|strong="H6315", wird nicht entrinnen|strong="H4422".
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Viele|strong="H7227" schmeicheln|strong="H2470" der Person|strong="H6440" des Fürsten|strong="H5081"; und alle sind Freunde|strong="H7453" des|strong="H0376", der Geschenke|strong="H4976" gibt.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Den Armen|strong="H7326" hassen|strong="H8130" alle seine Brüder|strong="H0251"; wie viel mehr|strong="H7368" halten sich seine Freunde|strong="H4828" von ihm fern! Und wer sich auf Worte|strong="H0561" verläßt|strong="H7291", dem wird nichts.
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Wer klug|strong="H3820" wird|strong="H7069", liebt|strong="H0157" sein Leben|strong="H5315"; und|strong="H8104" der Verständige|strong="H8394" findet|strong="H4672" Gutes|strong="H2896".
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 Ein falscher|strong="H8267" Zeuge|strong="H5707" bleibt nicht ungestraft|strong="H5352"; und wer frech Lügen|strong="H3577" redet|strong="H6315", wird umkommen|strong="H0006".
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 Dem Narren|strong="H3684" steht nicht|strong="H5000" wohl|strong="H8588" an|strong="H8588", gute Tage haben, viel weniger einem Knecht|strong="H5650", zu herrschen|strong="H4910" über Fürsten|strong="H8269".
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 Wer geduldig ist|strong="H0748", der ist ein kluger|strong="H7922" Mensch|strong="H0120", und ist ihm eine Ehre|strong="H8597", daß er Untugend|strong="H6588" überhören|strong="H5674" kann|strong="H5674".
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 Die Ungnade|strong="H2197" des Königs|strong="H4428" ist wie das Brüllen|strong="H5099" eines jungen Löwen|strong="H3715"; aber seine Gnade|strong="H7522" ist wie der Tau|strong="H2919" auf dem Grase|strong="H6212".
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 Ein törichter|strong="H3684" Sohn|strong="H1121" ist seines Vaters|strong="H0001" Herzeleid|strong="H1942", und ein zänkisches|strong="H4079" Weib|strong="H0802" ein stetiges|strong="H2956" Triefen|strong="H1812".
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Haus|strong="H1004" und Güter|strong="H1952" vererben|strong="H5159" die Eltern|strong="H0001"; aber ein vernünftiges|strong="H7919" Weib|strong="H0802" kommt vom HERRN|strong="H3068".
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 Faulheit|strong="H6103" bringt|strong="H5307" Schlafen|strong="H8639", und eine lässige|strong="H7423" Seele|strong="H5315" wird Hunger|strong="H7456" leiden|strong="H7456".
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Wer das Gebot|strong="H4687" bewahrt|strong="H8104", der bewahrt|strong="H8104" sein Leben|strong="H5315"; wer aber seines Weges|strong="H1870" nicht achtet|strong="H0959", wird sterben|strong="H4191".
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Wer sich des Armen|strong="H1800" erbarmt|strong="H2603", der leihet|strong="H3867" dem HERRN|strong="H3068"; der wird ihm wieder Gutes|strong="H1576" vergelten|strong="H7999".
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Züchtige|strong="H3256" deinen Sohn|strong="H1121", solange Hoffnung|strong="H8615" da ist|strong="H3426"; aber laß|strong="H5375" deine Seele|strong="H5315" nicht bewegt werden, ihn zu töten|strong="H4191".
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 Großer|strong="H1419" Grimm|strong="H2534" muß Schaden|strong="H6066" leiden|strong="H5375"; denn willst du ihm steuern|strong="H5337", so wird er noch größer|strong="H3254".
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Gehorche|strong="H8085" dem Rat|strong="H6098", und nimm|strong="H6901" Zucht|strong="H4148" an, daß du hernach|strong="H0319" weise seiest|strong="H2449".
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 Es sind viel|strong="H7227" Anschläge|strong="H4284" in eines Mannes|strong="H0376" Herzen|strong="H3820"; aber der Rat|strong="H6098" des HERRN|strong="H3068" besteht|strong="H6965".
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Ein Mensch|strong="H0120" hat Lust|strong="H8378" an seiner Wohltat|strong="H2617"; und ein Armer|strong="H7326" ist besser|strong="H2896" denn ein Lügner|strong="H3577".
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 Die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" fördert zum Leben|strong="H2416", und wird satt|strong="H7649" bleiben|strong="H3885", daß kein Übel|strong="H7451" sie heimsuchen wird|strong="H6485".
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 Der Faule|strong="H6102" verbirgt|strong="H2934" seine Hand|strong="H3027" im Topf|strong="H6747" und bringt|strong="H7725" sie nicht wieder|strong="H7725" zum Munde|strong="H6310".
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Schlägt|strong="H5221" man den Spötter|strong="H3887", so wird der Unverständige|strong="H6612" klug|strong="H6191"; straft|strong="H3198" man einen Verständigen|strong="H0995", so wird er|strong="H1847" vernünftig|strong="H0995".
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Wer Vater|strong="H0001" verstört|strong="H7703" und Mutter|strong="H0517" verjagt|strong="H1272", der ist ein schändliches|strong="H0954" und verfluchtes|strong="H2659" Kind|strong="H1121".
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Laß ab|strong="H2308", mein Sohn|strong="H1121", zu hören|strong="H8085" die Zucht|strong="H4148", und doch abzuirren|strong="H7686" von vernünftiger|strong="H0561" Lehre|strong="H1847".
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 Ein loser Zeuge|strong="H1100" spottet|strong="H3887" des Rechts|strong="H4941", und der Gottlosen|strong="H7563" Mund|strong="H6310" verschlingt|strong="H1104" das Unrecht|strong="H0205".
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 Den Spöttern|strong="H3887" sind Strafen|strong="H8201" bereitet|strong="H3559", und Schläge|strong="H4112" auf der Narren|strong="H3684" Rücken|strong="H1460".
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.