Provérbios 17

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Es ist ein trockner|strong="H2720" Bissen|strong="H6595", daran man sich genügen läßt|strong="H7962", besser|strong="H2896" denn ein Haus|strong="H1004" voll|strong="H4392" Geschlachtetes|strong="H2077" mit Hader|strong="H7379".
1 Melhor é um bocado seco e com ele a tranquilidade do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Ein kluger|strong="H7919" Knecht|strong="H5650" wird herrschen|strong="H4910" über unfleißige|strong="H0954" Erben|strong="H1121" und wird unter|strong="H8432" den Brüdern|strong="H0251" das Erbe|strong="H5159" austeilen|strong="H2505".
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Wie das Feuer|strong="H4715" Silber|strong="H3701" und der Ofen|strong="H3564" Gold|strong="H2091", also prüft|strong="H0974" der HERR|strong="H3068" die Herzen|strong="H3826".
3 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 Ein Böser|strong="H7489" achtet auf|strong="H7181" böse|strong="H0205" Mäuler|strong="H8193", und ein Falscher|strong="H8267" gehorcht|strong="H0238" den schädlichen|strong="H1942" Zungen|strong="H3956".
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Wer des Dürftigen|strong="H7326" spottet|strong="H3932", der höhnt|strong="H2778" desselben Schöpfer|strong="H6213"; und wer sich über eines andern Unglück|strong="H0343" freut|strong="H8056", der wird nicht ungestraft bleiben|strong="H5352".
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Der Alten|strong="H2205" Krone|strong="H5850" sind Kindeskinder|strong="H1121", und der Kinder|strong="H1121" Ehre|strong="H8597" sind ihre Väter|strong="H0001".
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Es steht|strong="H5000" einem Narren|strong="H5036" nicht|strong="H5081" wohl an, von hohen|strong="H3499" Dingen reden|strong="H8193", viel weniger einem Fürsten|strong="H5081", daß er gern|strong="H8193" lügt|strong="H8267".
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Wer zu schenken|strong="H7810" hat, dem|strong="H5869" ist's|strong="H1167" ein Edelstein|strong="H2580"; wo er sich hin kehrt|strong="H6437", ist er klug geachtet|strong="H7919".
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volte, servirá de proveito.
9 Wer Sünde|strong="H6588" zudeckt|strong="H3680", der macht|strong="H1245" Freundschaft|strong="H0160"; wer aber die Sache|strong="H1697" aufrührt|strong="H8138", der macht|strong="H6504" Freunde|strong="H0441" uneins.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos.
10 Schelten|strong="H1606" bringt mehr|strong="H5181" ein an dem Verständigen|strong="H0995" denn hundert|strong="H3967" Schläge|strong="H5221" an dem Narren|strong="H3684".
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Ein bitterer Mensch|strong="H7451" trachtet|strong="H1245", eitel Schaden|strong="H4805" zu tun; aber es wird ein grimmiger|strong="H0394" Engel|strong="H4397" über ihn kommen|strong="H7971".
11 Na verdade, o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Es ist besser, einem Bären|strong="H1677" begegnen|strong="H6298", dem die Jungen|strong="H0376" geraubt sind|strong="H7909", denn|strong="H0408" einem Narren|strong="H3684" in seiner Narrheit|strong="H0200".
12 Encontre-se com o homem a ursa à qual roubaram os filhos, mas não o louco na sua estultícia.
13 Wer Gutes|strong="H2896" mit Bösem|strong="H7451" vergilt|strong="H7725", von dessen Haus|strong="H1004" wird Böses|strong="H7451" nicht lassen|strong="H4185".
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Wer Hader|strong="H4066" anfängt|strong="H7225", ist gleich dem, der dem Wasser|strong="H4325" den Damm aufreißt|strong="H6362". Laß du vom|strong="H5203" Hader|strong="H7379", ehe|strong="H6440" du drein gemengt wirst|strong="H1566".
14 Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.
15 Wer den Gottlosen|strong="H7563" gerechtspricht|strong="H6663" und den Gerechten|strong="H6662" verdammt|strong="H7561", die sind beide|strong="H8147" dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441".
15 O que justifica o ímpio e o que condena o justo abomináveis são para o Senhor , tanto um como o outro.
16 Was soll dem Narren|strong="H3684" Geld|strong="H4242" in der Hand|strong="H3027", Weisheit|strong="H2451" zu kaufen|strong="H7069", so er doch ein Narr|strong="H3820" ist?
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Ein Freund|strong="H7453" liebt|strong="H0157" allezeit|strong="H6256", und als ein Bruder|strong="H0251" wird er in Not|strong="H6869" erfunden|strong="H3205".
17 Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão.
18 Es ist ein Narr|strong="H2638", der|strong="H0120" in die Hand|strong="H3709" gelobt|strong="H8628" und Bürge|strong="H6161" wird|strong="H6148" für|strong="H6440" seinen Nächsten|strong="H7453".
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador do seu companheiro.
19 Wer Zank|strong="H4683" liebt|strong="H0157", der liebt|strong="H0157" Sünde|strong="H6588"; und wer seine Türe|strong="H6607" hoch macht|strong="H1361", ringt|strong="H1245" nach Einsturz|strong="H7667".
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Ein verkehrtes|strong="H6141" Herz|strong="H3820" findet nichts|strong="H4672" Gutes|strong="H2896"; und der verkehrter|strong="H2015" Zunge|strong="H3956" ist, wird in Unglück|strong="H7451" fallen|strong="H5307".
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Wer einen Narren|strong="H3684" zeugt|strong="H3205", der hat Grämen|strong="H8424"; und eines Narren|strong="H5036" Vater|strong="H0001" hat keine Freude|strong="H8055".
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Ein fröhlich|strong="H8056" Herz|strong="H3820" macht das Leben|strong="H1456" lustig|strong="H3190"; aber ein betrübter|strong="H5218" Mut|strong="H7307" vertrocknet|strong="H3001" das Gebein|strong="H1634".
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 Der Gottlose|strong="H7563" nimmt|strong="H3947" heimlich|strong="H2436" gern Geschenke|strong="H7810", zu beugen|strong="H5186" den Weg|strong="H0734" des Rechts|strong="H4941".
23 O ímpio tira o presente do seio para perverter as veredas da justiça.
24 Ein Verständiger|strong="H0995" gebärdet|strong="H6440" sich weise|strong="H2451"; ein Narr|strong="H3684" wirft|strong="H7097" die Augen|strong="H5869" hin und her|strong="H0776".
24 No rosto do sábio se vê a sabedoria, mas os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Ein törichter|strong="H3684" Sohn|strong="H1121" ist seines Vaters|strong="H0001" Trauern|strong="H3708" und Betrübnis|strong="H4470" der Mutter, die ihn geboren hat|strong="H3205".
25 O filho insensato é tristeza para seu pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Es ist nicht gut|strong="H2896", daß man den Gerechten|strong="H6662" schindet|strong="H6064", noch den Edlen|strong="H5081" zu schlagen|strong="H5221", der recht handelt|strong="H3476".
26 Não é bom também punir o justo, nem ferirem os príncipes ao que age justamente.
27 Ein Vernünftiger|strong="H1847" mäßigt|strong="H2820" seine Rede|strong="H0561"; und ein verständiger|strong="H8394" Mann|strong="H0376" ist kaltes|strong="H3368" Muts|strong="H7307".
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Ein Narr|strong="H0191", wenn er schwiege|strong="H2790", wurde auch für weise|strong="H2450" gerechnet|strong="H2803", und für verständig|strong="H0995", wenn er das Maul|strong="H8193" hielte|strong="H0331".
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.