Provérbios 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Wer sich gern|strong="H0157" läßt strafen|strong="H4148", der|strong="H0157" wird klug|strong="H1847" werden; wer aber ungestraft sein|strong="H8433" will|strong="H8130", der bleibt ein Narr|strong="H1198".
1 Para aprender, é preciso amar a disciplina; é estupidez odiar a repreensão.
2 Wer fromm|strong="H2896" ist, der bekommt|strong="H6329" Trost|strong="H7522" vom HERRN|strong="H3068"; aber ein Ruchloser|strong="H0376" verdammt sich selbst|strong="H7561".
2 O S enhor aprova a pessoa de bem, mas condena quem planeja o mal.
3 Ein gottlos|strong="H7562" Wesen fördert|strong="H3559" den Menschen|strong="H0120" nicht|strong="H3559"; aber die Wurzel|strong="H8328" der Gerechten|strong="H6662" wird bleiben|strong="H4131".
3 A perversidade nunca traz estabilidade, mas a raiz dos justos permanecerá firme.
4 Ein tugendsam|strong="H2428" Weib|strong="H0802" ist eine Krone|strong="H5850" ihres Mannes|strong="H1167"; aber eine böse|strong="H0954" ist wie Eiter|strong="H7538" in seinem Gebein|strong="H6106".
4 A mulher virtuosa coroa de honra seu marido, mas a que age vergonhosamente é como câncer em seus ossos.
5 Die Gedanken|strong="H4284" der Gerechten|strong="H6662" sind redlich|strong="H4941"; aber die Anschläge|strong="H8458" der Gottlosen|strong="H7563" sind Trügerei|strong="H4820".
5 Os planos do justo são corretos, mas os conselhos do perverso são traiçoeiros.
6 Der Gottlosen|strong="H7563" Reden|strong="H1697" richten|strong="H0693" Blutvergießen|strong="H1818" an; aber der Frommen|strong="H3477" Mund|strong="H6310" errettet|strong="H5337".
6 As palavras do perverso são emboscada mortal, mas as palavras dos justos salvam vidas.
7 Die Gottlosen|strong="H7563" werden umgestürzt|strong="H2015" und nicht mehr sein; aber das Haus|strong="H1004" der Gerechten|strong="H6662" bleibt stehen|strong="H5975".
7 Os perversos morrem e desaparecem, mas a família dos justos permanece firme.
8 Eines|strong="H0376" weisen|strong="H7922" Mannes Rat wird|strong="H6310" gelobt|strong="H1984"; aber die da tückisch|strong="H5753" sind|strong="H3820", werden zu Schanden|strong="H0937".
8 O sensato recebe elogios, mas o perverso de coração é desprezado.
9 Wer gering|strong="H7034" ist und wartet des Seinen|strong="H5650", der ist besser|strong="H2896", denn der groß sein will|strong="H3513", und des Brotes|strong="H3899" mangelt|strong="H2638".
9 É melhor ser uma pessoa simples e ter quem a ajude que aparentar ser quem não é e não ter o que comer.
10 Der Gerechte|strong="H6662" erbarmt|strong="H3045" sich|strong="H5315" seines Viehs|strong="H0929"; aber das Herz|strong="H7356" der Gottlosen|strong="H7563" ist unbarmherzig|strong="H0394".
10 O justo cuida de seus animais, mas os perversos são sempre cruéis.
11 Wer seinen Acker|strong="H0127" baut|strong="H5647", der wird Brot|strong="H3899" die Fülle haben|strong="H7646"; wer aber unnötigen|strong="H7386" Sachen nachgeht|strong="H7291", der ist ein Narr|strong="H2638".
11 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento; quem corre atrás de fantasias não tem juízo.
12 Des Gottlosen|strong="H7563" Lust|strong="H2530" ist|strong="H4685", Schaden zu tun|strong="H7451"; aber die Wurzel|strong="H8328" der Gerechten|strong="H6662" wird Frucht bringen|strong="H5414".
12 Os ladrões invejam o despojo uns dos outros, mas os justos estão bem arraigados e florescem.
13 Der Böse|strong="H6588" wird gefangen|strong="H4170" in seinen eigenen falschen|strong="H7451" Worten|strong="H8193"; aber der Gerechte|strong="H6662" entgeht|strong="H3318" der Angst|strong="H6869".
13 O perverso é apanhado na armadilha das próprias palavras, mas o justo escapa dessa aflição.
14 Viel Gutes|strong="H2896" kommt|strong="H7646" dem Mann|strong="H0376" durch die Frucht|strong="H6529" des Mundes|strong="H6310"; und dem Menschen|strong="H0120" wird vergolten|strong="H1576", nach dem seine Hände|strong="H3027" verdient haben|strong="H7725".
14 As palavras sábias produzem muitos benefícios, e o trabalho árduo é recompensado.
15 Dem Narren|strong="H0191" gefällt|strong="H5869" seine Weise|strong="H1870" wohl|strong="H3477"; aber wer auf Rat|strong="H6098" hört|strong="H8085", der ist weise|strong="H2450".
15 O insensato pensa que sua conduta é correta, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 Ein Narr|strong="H0191" zeigt|strong="H3045" seinen Zorn|strong="H3708" alsbald|strong="H3117"; aber wer die Schmach|strong="H7036" birgt|strong="H3680", ist klug|strong="H6175".
16 O insensato se ira com facilidade, mas o sábio ignora a ofensa.
17 Wer wahrhaftig|strong="H0530" ist|strong="H6315", der sagt frei|strong="H5046", was recht ist|strong="H6664"; aber ein falscher|strong="H8267" Zeuge|strong="H5707" betrügt|strong="H4820".
17 A testemunha honesta diz a verdade; a testemunha falsa conta mentiras.
18 Wer|strong="H3426" unvorsichtig herausfährt|strong="H0981", sticht|strong="H4094" wie ein Schwert|strong="H2719"; aber die Zunge|strong="H3956" der Weisen|strong="H2450" ist heilsam|strong="H4832".
18 Os comentários de algumas pessoas ferem, mas as palavras dos sábios trazem cura.
19 Wahrhaftiger|strong="H0571" Mund|strong="H8193" besteht|strong="H3559" ewiglich|strong="H5703"; aber die falsche|strong="H8267" Zunge|strong="H3956" besteht nicht lange|strong="H7280".
19 Palavras verdadeiras resistem à prova do tempo, mas as mentiras logo ficam evidentes.
20 Die|strong="H3820", so Böses|strong="H7451" raten|strong="H2790", betrügen|strong="H4820"; aber die zum Frieden|strong="H7965" raten|strong="H3289", schaffen Freude|strong="H8057".
20 O engano enche o coração dos que tramam o mal; a alegria enche o coração dos que promovem a paz.
21 Es wird dem Gerechten|strong="H6662" kein Leid|strong="H0205" geschehen|strong="H0579"; aber die Gottlosen|strong="H7563" werden voll|strong="H4390" Unglück|strong="H7451" sein|strong="H4390".
21 Nenhum mal vem sobre o justo, mas os perversos enfrentam todo tipo de dificuldade.
22 Falsche|strong="H8267" Mäuler|strong="H8193" sind dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441"; die aber treulich|strong="H0530" handeln|strong="H6213", gefallen ihm wohl|strong="H7522".
22 Os lábios mentirosos são detestáveis para o S enhor , mas os que dizem a verdade lhe trazem alegria.
23 Ein verständiger|strong="H6175" Mann|strong="H0120" trägt|strong="H3680" nicht Klugheit|strong="H1847" zur Schau|strong="H3680"; aber das Herz|strong="H3820" der Narren|strong="H3684" ruft|strong="H7121" seine Narrheit|strong="H0200" aus|strong="H7121".
23 O sábio não se gaba de seu conhecimento, mas os tolos mostram a todos sua insensatez.
24 Fleißige|strong="H2742" Hand|strong="H3027" wird herrschen|strong="H4910"; die aber lässig ist|strong="H7423", wird müssen zinsen|strong="H4522".
24 Quem trabalha com dedicação chega a ser líder, mas o preguiçoso se torna escravo.
25 Sorge|strong="H1674" im Herzen|strong="H3820" kränkt|strong="H7812", aber ein freundliches|strong="H2896" Wort|strong="H1697" erfreut|strong="H8055".
25 A preocupação deprime a pessoa, mas uma palavra de incentivo a anima.
26 Der Gerechte|strong="H6662" hat's besser|strong="H8446" denn sein Nächster|strong="H7453"; aber der Gottlosen|strong="H7563" Weg|strong="H1870" verführt sie|strong="H8582".
26 O justo dá bons conselhos a seus amigos, mas os perversos os desencaminham.
27 Einem Lässigen|strong="H7423" gerät|strong="H2760" sein Handel|strong="H6718" nicht|strong="H2760"; aber ein fleißiger|strong="H2742" Mensch|strong="H0120" wird reich|strong="H3368".
27 O preguiçoso nem mesmo cozinha o animal que caçou, mas o que trabalha com dedicação valoriza tudo que possui.
28 Auf dem Wege|strong="H0734" der Gerechtigkeit|strong="H6666" ist Leben|strong="H2416", und auf ihrem gebahnten|strong="H5410" Pfad|strong="H1870" ist kein Tod|strong="H4194".
28 O caminho dos justos conduz à vida; é uma estrada que não leva à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.