Provérbios 10
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Dies sind die Sprüche|strong="H4912" Salomos|strong="H8010". Ein weiser|strong="H2450" Sohn|strong="H1121" ist seines Vaters|strong="H0001" Freude|strong="H8055"; aber ein törichter|strong="H3684" Sohn|strong="H1121" ist seiner Mutter|strong="H0517" Grämen|strong="H8424".
1 Os provérbios de Salomão: O filho sábio alegra seu pai, o filho tolo entristece sua mãe.
2 Unrecht|strong="H7562" Gut|strong="H0214" hilft nicht|strong="H3276"; aber Gerechtigkeit|strong="H6666" errettet|strong="H5337" vor dem Tode|strong="H4194".
2 As riquezas de origem desonesta não têm valor duradouro, mas uma vida justa livra da morte.
3 Der HERR|strong="H3068" läßt die Seele|strong="H5315" des Gerechten|strong="H6662" nicht Hunger leiden|strong="H7456"; er stößt aber weg|strong="H1920" der Gottlosen|strong="H7563" Begierde|strong="H1942".
3 O S enhor não deixa o justo passar fome, mas se recusa a satisfazer o desejo dos perversos.
4 Lässige|strong="H7423" Hand|strong="H3709" macht|strong="H6213" arm|strong="H7326"; aber der Fleißigen|strong="H2742" Hand|strong="H3027" macht reich|strong="H6238".
4 O preguiçoso logo empobrece, mas os que trabalham com dedicação enriquecem.
5 Wer im Sommer|strong="H7019" sammelt|strong="H0103", der ist klug|strong="H7919"; wer aber in der Ernte|strong="H7105" schläft|strong="H7290", wird|strong="H1121" zu Schanden|strong="H0954".
5 O jovem sábio faz a colheita no verão, mas o que dorme durante a colheita é uma vergonha.
6 Den Segen|strong="H1293" hat das Haupt|strong="H7218" des Gerechten|strong="H6662"; aber den Mund|strong="H6310" der Gottlosen|strong="H7563" wird ihr Frevel|strong="H2555" überfallen|strong="H3680".
6 O justo é coberto de bênçãos, mas as palavras dos perversos ocultam violência.
7 Das Gedächtnis|strong="H2143" der Gerechten|strong="H6662" bleibt im Segen|strong="H1293"; aber der Gottlosen|strong="H7563" Name|strong="H8034" wird verwesen|strong="H7537".
7 O justo deixa boas lembranças, mas o nome dos perversos apodrece.
8 Wer weise|strong="H2450" von Herzen|strong="H3820" ist nimmt|strong="H3947" die Gebote|strong="H4687" an; wer aber ein Narrenmaul|strong="H0191" hat, wird geschlagen|strong="H3832".
8 O sábio recebe os mandamentos de bom grado, mas as palavras do insensato causam sua ruína.
9 Wer unschuldig|strong="H8537" lebt|strong="H3212", der lebt|strong="H1980" sicher|strong="H0983"; wer aber verkehrt|strong="H6140" ist auf seinen Wegen|strong="H1870", wird offenbar werden|strong="H3045".
9 Quem anda em integridade anda em segurança; quem segue caminhos tortuosos será exposto.
10 Wer mit Augen|strong="H5869" winkt|strong="H7169", wird Mühsal|strong="H6094" anrichten|strong="H5414"; und der ein Narrenmaul|strong="H0191" hat, wird geschlagen|strong="H3832".
10 Quem fecha os olhos para a maldade causa problemas, mas a repreensão clara promove a paz.
11 Des Gerechten|strong="H6662" Mund|strong="H6310" ist ein Brunnen|strong="H4726" des Lebens|strong="H2416"; aber den Mund|strong="H6310" der Gottlosen|strong="H7563" wird ihr Frevel|strong="H2555" überfallen|strong="H3680".
11 As palavras do justo são fonte de vida; as palavras dos perversos ocultam intenções violentas.
12 Haß|strong="H8135" erregt|strong="H5782" Hader|strong="H4090"; aber Liebe|strong="H0160" deckt|strong="H3680" zu alle Übertretungen|strong="H6588".
12 O ódio provoca brigas, mas o amor cobre todas as ofensas.
13 In den Lippen|strong="H8193" des Verständigen|strong="H0995" findet|strong="H4672" man Weisheit|strong="H2451"; aber auf den Rücken|strong="H1460" der Narren|strong="H2638" gehört eine Rute|strong="H7626".
13 Palavras sábias vêm dos lábios de quem tem entendimento, mas quem não tem juízo é castigado com a vara.
14 Die Weisen|strong="H2450" bewahren|strong="H6845" die Lehre|strong="H1847"; aber der Narren|strong="H0191" Mund|strong="H6310" ist nahe|strong="H7138" dem Schrecken|strong="H4288".
14 Os sábios guardam o conhecimento como um tesouro, mas a conversa do insensato só conduz à desgraça.
15 Das Gut|strong="H1952" des Reichen|strong="H6223" ist seine feste|strong="H5797" Stadt|strong="H7151"; aber die Armen|strong="H7389" macht die Armut|strong="H1800" blöde|strong="H4288".
15 A riqueza do rico é sua fortaleza; a pobreza dos pobres é sua destruição.
16 Der Gerechte|strong="H6662" braucht sein Gut|strong="H6468" zum Leben|strong="H2416"; aber der Gottlose|strong="H7563" braucht sein Einkommen|strong="H8393" zur Sünde|strong="H2403".
16 O salário do justo produz vida, mas o dinheiro do perverso o conduz ao pecado.
17 Die Zucht|strong="H4148" halten|strong="H8104" ist der Weg|strong="H0734" zum Leben|strong="H2416"; wer aber der Zurechtweisung|strong="H8433" nicht achtet|strong="H5800", der bleibt in der Irre|strong="H8582".
17 Quem aceita a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão se desvia dele.
18 Falsche|strong="H8267" Mäuler|strong="H8193" bergen|strong="H3680" Haß|strong="H8135"; und wer verleumdet|strong="H1681", der ist ein Narr|strong="H3684".
18 Quem esconde o ódio se torna mentiroso; quem espalha calúnias é tolo.
19 Wo viel|strong="H7230" Worte|strong="H1697" sind, da geht's ohne|strong="H2308" Sünde|strong="H6588" nicht ab; wer aber seine Lippen|strong="H8193" hält|strong="H2820", ist klug|strong="H7919".
19 Quem fala demais acaba pecando; quem é prudente fica de boca fechada.
20 Des Gerechten|strong="H6662" Zunge|strong="H3956" ist köstliches|strong="H0977" Silber|strong="H3701"; aber der Gottlosen|strong="H7563" Herz|strong="H3820" ist wie nichts|strong="H4592".
20 As palavras do justo são como a fina prata; o coração do perverso não tem valor algum.
21 Des Gerechten|strong="H6662" Lippen|strong="H8193" weiden|strong="H7462" viele|strong="H7227"; aber die Narren|strong="H0191" werden an ihrer Torheit|strong="H2638" sterben|strong="H4191".
21 As palavras do justo dão ânimo a muitos, mas os insensatos são destruídos por falta de juízo.
22 Der Segen|strong="H1293" des HERRN|strong="H3068" macht reich|strong="H6238" ohne|strong="H3254" Mühe|strong="H6089".
22 A bênção do S enhor traz riqueza, e ele não permite que a tristeza a acompanhe.
23 Ein Narr|strong="H3684" treibt|strong="H6213" Mutwillen|strong="H2154" und hat dazu noch seinen Spott|strong="H7814"; aber der Mann|strong="H0376" ist weise|strong="H2451", der aufmerkt|strong="H8394".
23 O tolo se diverte em fazer o mal, mas o sensato tem prazer em viver com sabedoria.
24 Was der Gottlose|strong="H7563" fürchtet|strong="H4034", das wird ihm begegnen|strong="H0935"; und was die Gerechten|strong="H6662" begehren|strong="H8378", wird ihnen gegeben|strong="H5414".
24 Os temores do perverso se tornarão realidade; as esperanças dos justos lhe serão concedidas.
25 Der Gottlose|strong="H7563" ist wie ein Wetter|strong="H5492", das vorübergeht|strong="H5674" und nicht mehr ist; der Gerechte|strong="H6662" aber besteht|strong="H3247" ewiglich|strong="H5769".
25 As tempestades da vida levam embora o perverso, mas o justo tem alicerce duradouro.
26 Wie der Essig|strong="H2558" den Zähnen|strong="H8127" und der Rauch|strong="H6227" den Augen|strong="H5869" tut, so tut der Faule|strong="H6102" denen, die ihn senden|strong="H7971".
26 Como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos, assim o preguiçoso irrita seus chefes.
27 Die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" mehrt|strong="H3254" die Tage|strong="H3117"; aber die Jahre|strong="H8141" der Gottlosen|strong="H7563" werden verkürzt|strong="H7114".
27 O temor do S enhor prolonga a vida, mas os dias dos perversos são encurtados.
28 Das Warten|strong="H8431" der Gerechten|strong="H6662" wird Freude|strong="H8057" werden; aber der Gottlosen|strong="H7563" Hoffnung|strong="H8615" wird verloren sein|strong="H0006".
28 As esperanças dos justos resultam em alegria; as expectativas dos perversos não dão em nada.
29 Der Weg|strong="H1870" des HERRN|strong="H3068" ist des Frommen|strong="H8537" Trotz|strong="H4581"; aber die Übeltäter|strong="H6466" sind blöde|strong="H4288".
29 O caminho do S enhor é fortaleza para os íntegros, mas é destruição para os que praticam o mal.
30 Der Gerechte|strong="H6662" wird nimmermehr|strong="H5769" umgestoßen|strong="H4131"; aber die Gottlosen|strong="H7563" werden nicht im Lande|strong="H0776" bleiben|strong="H7931".
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos serão removidos da terra.
31 Der Mund|strong="H6310" des Gerechten|strong="H6662" bringt|strong="H5107" Weisheit|strong="H2451"; aber die Zunge|strong="H3956" der Verkehrten|strong="H8419" wird ausgerottet|strong="H3772".
31 A boca do justo oferece conselhos sábios, mas a língua que engana será cortada.
32 Die Lippen|strong="H8193" der Gerechten|strong="H6662" lehren|strong="H3045" heilsame Dinge|strong="H7522"; aber der Gottlosen|strong="H7563" Mund|strong="H6310" ist verkehrt|strong="H8419".
32 Dos lábios do justo vêm palavras proveitosas, mas da boca dos perversos só vêm palavras más.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.