Oséias 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Höret|strong="H8085", ihr Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697"! denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" hat Ursache, zu schelten|strong="H7379", die im Lande|strong="H0776" wohnen|strong="H3427"; denn|strong="H3588" es ist keine|strong="H0369" Treue|strong="H0571", keine|strong="H0369" Liebe|strong="H2617", keine|strong="H0369" Erkenntnis|strong="H1847" Gottes|strong="H0430" im Lande|strong="H0776";
1 Ó israelitas, ouçam a palavra do S enhor ! O S “Não há fidelidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus em sua terra.
2 sondern Gotteslästern|strong="H0422", Lügen|strong="H3584", Morden|strong="H7523", Stehlen|strong="H1589" und Ehebrechen|strong="H5003" hat überhandgenommen|strong="H6555" und eine Blutschuld|strong="H1818" kommt nach|strong="H5060" der andern|strong="H1818".
2 Vocês fazem votos e não os cumprem; matam, roubam e cometem adultério. Há violência em toda parte, um homicídio atrás do outro.
3 Darum|strong="H5921" wird das Land|strong="H0776" jämmerlich stehen|strong="H0056", und allen|strong="H3605" Einwohnern|strong="H3427" wird's übel gehen|strong="H0535"; denn es werden auch|strong="H1571" die Tiere|strong="H2416" auf dem Felde|strong="H7704" und die Vögel|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064" und die Fische|strong="H1709" im Meer|strong="H3220" weggerafft werden|strong="H0622".
3 Por isso sua terra está de luto, e todos desfalecem. Até os animais selvagens, as aves do céu e os peixes do mar estão desaparecendo.
4 Doch|strong="H0389" man|strong="H0376" darf|strong="H7378" nicht|strong="H0376" schelten|strong="H7378" noch|strong="H0408" jemand|strong="H0376" strafen|strong="H3198"; denn dein Volk|strong="H5971" ist wie die, so den Priester|strong="H3548" schelten|strong="H7378".
4 “Não apontem o dedo para outra pessoa, não tentem escapar da culpa! Minha queixa é contra vocês, sacerdotes!
5 Darum sollst du bei Tage|strong="H3117" fallen|strong="H3782" und|strong="H1571" der Prophet|strong="H5030" des Nachts|strong="H3915" neben|strong="H5973" dir fallen|strong="H3782"; also will ich deine Mutter|strong="H0517" zu Grunde richten|strong="H1820".
5 Vocês tropeçarão em plena luz do dia, e seus profetas cairão com vocês durante a noite; e eu destruirei Israel, sua mãe.
6 Mein Volk|strong="H5971" ist dahin|strong="H1820", darum daß es nicht|strong="H4480" lernen will|strong="H1847". Denn|strong="H3588" du|strong="H0859" verwirfst|strong="H3988" Gottes Wort|strong="H1847"; darum will ich dich auch verwerfen|strong="H3988", daß du nicht mein Priester sein sollst|strong="H3547". Du vergißt|strong="H7911" das Gesetz|strong="H8451" deines Gottes|strong="H0430"; darum will ich|strong="H0589" auch|strong="H1571" deine Kinder|strong="H1121" vergessen|strong="H7911".
6 Meu povo está sendo destruído porque não me conhece. Porque vocês, sacerdotes, não querem me conhecer, eu não os reconhecerei como meus sacerdotes. Porque se esqueceram da lei de seu Deus, eu me esquecerei de seus filhos.
7 Je mehr ihrer wird|strong="H7230", je|strong="H3651" mehr sie wider mich sündigen|strong="H2398"; darum will ich ihre Ehre|strong="H3519" zu Schanden|strong="H7036" machen|strong="H4171".
7 Quanto maior o número de sacerdotes, mais eles pecam contra mim. Trocaram a glória de Deus pela vergonha de ídolos.
8 Sie fressen|strong="H0398" die Sündopfer|strong="H2403" meines Volks|strong="H5971" und sind begierig|strong="H5375" nach|strong="H0413" ihren Sünden|strong="H5771".
8 “Quando o povo traz suas ofertas pelo pecado, os sacerdotes se alimentam. Por isso, eles se alegram quando o povo peca!
9 Darum soll es dem Volk|strong="H5971" gleich wie dem Priester|strong="H3548" gehen|strong="H1961"; denn ich will ihr Tun|strong="H1870" heimsuchen|strong="H5921" und ihnen vergelten|strong="H7725", wie sie verdienen|strong="H4611",
9 E, assim como são os sacerdotes, assim é o povo. Por isso, a ambos castigarei por seus atos perversos.
10 daß sie werden essen|strong="H0398", und nicht|strong="H3808" satt werden|strong="H7646", Hurerei|strong="H2181" treiben und sich nicht|strong="H3808" ausbreiten|strong="H6555", darum daß|strong="H3588" sie den HERRN verlassen haben|strong="H5800" und ihn|strong="H3068" nicht achten|strong="H8104".
10 Eles comerão, mas ainda sentirão fome; eles se prostituirão, mas nada receberão, pois abandonaram o S
11 Hurerei|strong="H2184", Wein|strong="H3196" und Most|strong="H8492" machen toll|strong="H3820".
11 para cometer adultério com outros deuses. “O vinho tirou o entendimento de meu povo.
12 Mein Volk|strong="H5971" fragt|strong="H7592" sein Holz|strong="H6086", und sein Stab|strong="H4731" soll ihm predigen|strong="H5046"; denn|strong="H3588" der Hurerei-Geist|strong="H2183" verführt|strong="H8582" sie, daß sie wider|strong="H4480" ihren|strong="H8478" Gott|strong="H0430" Hurerei treiben|strong="H2181".
12 Pedem conselho a pedaços de madeira, pensam que uma vara lhes dirá o futuro. Seu desejo de ir atrás de ídolos os tornou insensatos. Prostituíram-se cometendo adultério com outros deuses e abandonando seu Deus.
13 Oben|strong="H7218" auf|strong="H5921" den Bergen|strong="H2022" opfern sie|strong="H2076", und auf|strong="H5921" den Hügeln|strong="H1389" räuchern sie|strong="H6999", unter|strong="H8478" den Eichen|strong="H0437", Linden|strong="H3839" und Buchen|strong="H0424"; denn|strong="H3588" die haben feinen|strong="H2896" Schatten|strong="H6738". Darum|strong="H5921" werden eure Töchter|strong="H1323" auch zu Huren|strong="H2181" und eure Bräute|strong="H3618" zu Ehebrechrinnen werden|strong="H5003".
13 Oferecem sacrifícios a ídolos no alto dos montes; sobem as colinas para queimar incenso à sombra agradável de carvalhos, álamos e terebintos. “Por isso suas filhas se voltam para a prostituição, e suas noras cometem adultério.
14 Und ich will's auch nicht|strong="H3808" wehren|strong="H6485", wenn eure|strong="H5921" Töchter|strong="H1323" und|strong="H5921" Bräute|strong="H3618" geschändet werden|strong="H5003", weil|strong="H3588" ihr einen andern|strong="H1992" Gottesdienst anrichtet|strong="H6504" mit|strong="H5973" den Huren|strong="H2181" und opfert|strong="H2076" mit|strong="H5973" den Bübinnen|strong="H6948". Denn das törichte|strong="H3808" Volk|strong="H5971" will geschlagen sein|strong="H3832".
14 Mas por que eu as castigaria por sua prostituição e adultério? Pois seus homens fazem a mesma coisa, pecando com prostitutas de rua e dos santuários. Ó povo sem entendimento, você segue rumo à destruição!
15 Willst|strong="H0518" du|strong="H0859", Israel|strong="H3478", ja huren|strong="H2181", daß sich doch nur Juda|strong="H3063" nicht|strong="H0408" auch verschulde|strong="H0816". Geht|strong="H0935" nicht|strong="H0408" hin gen Gilgal|strong="H1537" und kommt|strong="H5927" nicht|strong="H0408" hinauf gen Beth-Aven|strong="H1007" und schwört|strong="H7650" nicht|strong="H0408": So wahr der HERR|strong="H3068" lebt|strong="H2416"!
15 “Embora você, Israel, se prostitua, que Judá não seja culpado dessas coisas. Não participe da falsa adoração em Gilgal nem em Bete-Áven, não faça juramentos ali em nome do S
16 Denn|strong="H3588" Israel|strong="H3478" läuft|strong="H5637" wie eine tolle|strong="H5637" Kuh|strong="H6510"; so wird sie auch|strong="H6258" der HERR|strong="H3068" weiden|strong="H7462" lassen wie ein Lamm|strong="H3532" in der Irre|strong="H4800".
16 A nação de Israel é rebelde como uma bezerra teimosa. Acaso o S como um cordeiro em pastos verdes?
17 Denn Ephraim|strong="H0669" hat sich zu den Götzen|strong="H6091" gesellt|strong="H2266"; so laß ihn hinfahren|strong="H3240".
17 Deixe Israel de lado, pois se apegou à idolatria.
18 Sie haben|strong="H5493" sich in die Schwelgerei|strong="H5435" und Hurerei|strong="H2181" gegeben|strong="H5493"; ihre Herren|strong="H4043" haben Lust dazu|strong="H0157", daß sie Schande|strong="H7036" anrichten|strong="H3051".
18 Quando os governantes de Israel terminam de beber, saem à procura de prostitutas; amam a vergonha mais que a honra.
19 Der Wind|strong="H7307" mit seinen Flügeln|strong="H3671" wird sie|strong="H0853" zusammen wegtreiben|strong="H6887"; sie müssen über ihrem Opfer|strong="H2077" zu Schanden werden|strong="H0954".
19 Por isso, um forte vento os levará para longe; seus sacrifícios idólatras os envergonharão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.