Oséias 11

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da|strong="H3588" Israel|strong="H3478" jung|strong="H5288" war, hatte ich ihn lieb|strong="H0157" und rief|strong="H7121" ihn, meinen Sohn|strong="H1121", aus|strong="H4480" Ägypten|strong="H4714".
1 “Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei o meu filho.
2 Aber wenn man sie jetzt ruft|strong="H7121", so|strong="H3651" wenden|strong="H1980" sie sich|strong="H6440" davon|strong="H4480" und opfern|strong="H2076" den Baalim|strong="H1168" und räuchern|strong="H6999" den Bildern|strong="H6456".
2 Quanto mais eu os chamava, tanto mais se afastavam de mim; sacrificavam a baalins e queimavam incenso às imagens de escultura.
3 Ich|strong="H0595" nahm|strong="H3947" Ephraim|strong="H0669" bei|strong="H5921" seinen Armen|strong="H2220" und leitete|strong="H8637" ihn; aber sie merkten|strong="H3045" es nicht|strong="H3808", wie|strong="H3588" ich ihnen half|strong="H7495".
3 Mas fui eu que ensinei Efraim a andar; tomei-os nos meus braços, mas eles não entenderam que era eu que os curava.
4 Ich ließ sie ein menschlich|strong="H0120" Joch|strong="H2256" ziehen|strong="H4900" und in Seilen|strong="H5688" der Liebe|strong="H0160" gehen und half|strong="H1961" ihnen das Joch|strong="H5923" an|strong="H5921" ihrem Hals|strong="H3895" tragen|strong="H7311" und gab|strong="H5186" ihnen|strong="H0413" Futter|strong="H0398".
4 Atraí-os com cordas humanas, com laços de amor; fui para eles como quem alivia o jugo de sobre o pescoço e me inclinei para dar-lhes de comer.”
5 Sie sollen nicht|strong="H3808" wieder|strong="H7725" nach|strong="H0413" Ägyptenland|strong="H0776" kommen|strong="H7725", sondern Assur|strong="H0804" soll nun ihr König|strong="H4428" sein; denn|strong="H3588" sie wollen sich nicht|strong="H3985" bekehren|strong="H7725".
5 “Não voltarão para a terra do Egito, mas o assírio será o seu rei, porque se recusam a voltar para mim.
6 Darum soll das Schwert|strong="H2719" über ihre Städte|strong="H5892" kommen|strong="H2342" und soll ihre Riegel|strong="H0905" aufreiben|strong="H3615" und fressen|strong="H0398" um|strong="H4480" ihres Vornehmens|strong="H4156" willen.
6 A espada cairá sobre as suas cidades, consumirá os seus ferrolhos, e as devorará, por causa dos seus caprichos.
7 Mein Volk|strong="H5971" ist müde|strong="H8511", sich zu mir zu kehren|strong="H4878"; und wenn man ihnen predigt|strong="H7121", so richtet|strong="H7311" sich keiner|strong="H3808" auf|strong="H7311".
7 Porque o meu povo é inclinado a rebelar-se contra mim; se são chamados a dirigir-se para o alto, ninguém o faz.
8 Was|strong="H0349" soll ich aus dir machen|strong="H5414", Ephraim|strong="H0669"? Soll ich dich schützen|strong="H4042", Israel|strong="H3478"? Soll ich nicht billig ein Adama|strong="H0126" aus dir machen|strong="H5414" und dich wie Zeboim|strong="H6636" zurichten|strong="H7760"? Aber mein Herz|strong="H3820" ist andern Sinnes|strong="H5921", meine Barmherzigkeit|strong="H5150" ist zu brünstig|strong="H3162",
8 Como poderia eu abandoná-lo, Efraim? Como poderia entregá-lo, Israel? Como faria com você o que fiz com Admá? Como poderia fazer de você outra Zeboim? Meu coração se comove dentro de mim; toda a minha compaixão se manifesta.
9 daß ich nicht|strong="H3808" tun will|strong="H6213" nach meinem grimmigen|strong="H2740" Zorn|strong="H0639", noch|strong="H3808" mich kehren|strong="H7725", Ephraim|strong="H0669" gar zu verderben|strong="H7843". Denn|strong="H3588" ich|strong="H0595" bin Gott|strong="H0410" und nicht|strong="H3808" ein Mensch|strong="H0376" und bin der Heilige|strong="H6918" unter|strong="H7130" dir; ich will aber nicht|strong="H3808" in die Stadt|strong="H5892" kommen|strong="H0935".
9 Não executarei o furor da minha ira; não voltarei para destruir Efraim. Porque eu sou Deus e não homem; sou o Santo no meio de vocês. Não virei com ira.”
10 Alsdann wird man dem HERRN|strong="H3068" nachfolgen|strong="H0310", und er wird brüllen|strong="H7580" wie ein Löwe|strong="H0738"; und wenn|strong="H3588" er|strong="H1931" wird brüllen|strong="H7580", so werden erschrocken kommen|strong="H2729" die Kinder|strong="H1121", so gegen|strong="H4480" Abend|strong="H3220" sind.
10 “Seguirão o Senhor , que rugirá como leão. E, quando ele rugir, os filhos, tremendo, virão do Ocidente;
11 Und die in|strong="H4480" Ägypten|strong="H4714" werden auch erschrocken kommen|strong="H2729" wie die Vögel|strong="H6833", und die im|strong="H4480" Lande|strong="H0776" Assur|strong="H0804" wie Tauben|strong="H3123"; und ich will sie in|strong="H5921" ihre Häuser|strong="H1004" setzen|strong="H3427", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
11 tremendo, como passarinhos, virão os do Egito, e, como pombas, os da terra da Assíria. Eu os farei habitar em suas próprias casas”, diz o
12 In Ephraim|strong="H0669" ist allenthalben Lügen|strong="H3585" wider mich|strong="H5437" und im Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478" falscher Gottesdienst|strong="H4820". Aber auch Juda|strong="H3063" hält|strong="H7300" nicht|strong="H5750" fest an|strong="H5973" Gott|strong="H0410" und an|strong="H5973" dem Heiligen|strong="H6918", der treu|strong="H0539" ist.
12 “Efraim me cercou com mentiras, e a casa de Israel, com engano; mas Judá ainda está do lado de Deus e permanece fiel ao Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.