Oséias 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Israel|strong="H3478" ist ein ausgebreiteter|strong="H1238" Weinstock|strong="H1612", der seine Frucht|strong="H6529" trägt|strong="H7737". Aber soviel|strong="H7230" Früchte|strong="H6529" er hatte, so viel|strong="H7235" Altäre|strong="H4196" hatte er gemacht|strong="H7235"; wo das Land|strong="H0776" am besten|strong="H2896" war, da stifteten|strong="H2895" sie die schönsten Bildsäulen|strong="H4676".
1 Israel é uma videira vazia, que dá fruto para si mesmo; conforme a abundância do seu fruto, multiplicou também os altares; conforme a bondade da sua terra, assim, fizeram boas imagens.
2 Ihr Herz|strong="H3820" ist zertrennt|strong="H2505"; nun|strong="H6258" wird sie ihre Schuld finden|strong="H0816". Ihre Altäre|strong="H4196" sollen zerbrochen|strong="H6202" und ihre Bildsäulen|strong="H4676" sollen zerstört|strong="H7703" werden.
2 O seu coração está dividido, agora serão achados em falta; ele demolirá os seus altares, e destruirá as suas imagens.
3 Alsdann|strong="H3588" müssen sie sagen|strong="H0559": Wir haben keinen|strong="H0369" König|strong="H4428", denn|strong="H3588" wir fürchteten|strong="H3372" den HERRN|strong="H3068" nicht|strong="H3808"; was|strong="H4100" kann uns der König|strong="H4428" nun helfen|strong="H6213"?
3 Porquanto agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao SENHOR; o que então faria um rei a nós?
4 Sie reden|strong="H1697" und schwören|strong="H0422" vergeblich|strong="H7723" und machen|strong="H3772" einen Bund|strong="H1285", und solcher Rat|strong="H4941" grünt|strong="H6524" auf|strong="H5921" allen Furchen|strong="H8525" im Felde|strong="H7704" wie giftiges Kraut|strong="H7219".
4 Falaram palavras, jurando falsamente, fazendo um pacto; por isso o juízo florescerá como erva peçonhenta nos sulcos dos campos.
5 Die Einwohner|strong="H7934" zu Samaria|strong="H8111" sorgen|strong="H1481" um das Kalb|strong="H5697" zu Beth-Aven|strong="H1007"; denn|strong="H3588" sein Volk|strong="H5971" trauert|strong="H0056" darum|strong="H5921", und seine Götzenpfaffen|strong="H3649" zittern|strong="H1523" seiner Herrlichkeit|strong="H3519" halben|strong="H5921"; denn|strong="H3588" sie wird von|strong="H4480" ihnen weggeführt|strong="H1540".
5 Os moradores de Samaria serão atemorizados pelo bezerro de Bete-Áven; pois o seu povo se lamentará por causa dele, como também os seus sacerdotes idólatras que nele se regozijavam, por causa da sua glória, que se apartou dela.
6 Ja|strong="H1571", das Kalb wird nach Assyrien|strong="H0804" gebracht|strong="H2986" zum Geschenke|strong="H4503" dem König|strong="H4428" Jareb|strong="H3377". Also muß Ephraim|strong="H0669" mit Schanden|strong="H1317" stehen|strong="H3947" und Israel|strong="H3478" schändlich gehen|strong="H0954" mit|strong="H4480" seinen Vornehmen|strong="H6098".
6 Também será levada para a Assíria como um presente ao rei Jarebe; Efraim receberá desonra, e Israel se envergonhará de seu próprio conselho.
7 Denn der König|strong="H4428" zu Samaria|strong="H8111" ist dahin|strong="H1820" wie ein Schaum|strong="H7110" auf|strong="H5921" dem Wasser|strong="H4325".
7 Quanto a Samaria, seu rei será desfeito como a espuma sobre a água.
8 Die Höhen|strong="H1116" zu Aven|strong="H0206" sind vertilgt|strong="H8045", durch die sich Israel|strong="H3478" versündigte|strong="H2403"; Disteln|strong="H1863" und Dornen|strong="H6975" wachsen|strong="H5927" auf|strong="H5921" ihren Altären|strong="H4196". Und sie werden sagen|strong="H0559": Ihr Berge|strong="H2022" bedeckt|strong="H3680" uns! und: Ihr Hügel|strong="H1389", fallt|strong="H5307" über|strong="H5921" uns!
8 E os altos lugares de Áven, pecado de Israel, serão destruídos; espinhos e cardos virão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! E às colinas: Caí sobre nós!
9 Israel|strong="H3478", du hast seit|strong="H4480" der Zeit|strong="H3117" Gibeas|strong="H1390" gesündigt|strong="H2398"; dabei|strong="H8033" sind sie auch geblieben|strong="H5975". Aber es soll sie ein Streit|strong="H4421", nicht|strong="H3808" gleich dem zu Gibea|strong="H1390", ergreifen|strong="H5381", so wider|strong="H5921" die bösen|strong="H5932" Leute|strong="H1121" geschah;
9 Ó Israel, pecaste desde os dias de Gibeá; ali permaneceram; a batalha em Gibeá, contra os filhos da iniquidade, não os alcançaram.
10 sondern ich will|strong="H0185" sie züchtigen|strong="H3256" nach meinem Wunsch, daß alle Völker|strong="H5971" sollen über|strong="H5921" sie versammelt kommen|strong="H0622", wenn ich sie werde strafen|strong="H0631" um ihre zwei|strong="H8147" Sünden|strong="H5869".
10 Está em meu desejo castigá-los; e os povos serão reunidos contra eles, quando os prenderem por causa da sua dupla transgressão.
11 Ephraim|strong="H0669" ist ein Kalb|strong="H5697", gewöhnt|strong="H3925", daß man es gern|strong="H0157" drischt|strong="H1758". Ich|strong="H0589" will ihm über|strong="H5921" seinen schönen|strong="H2898" Hals|strong="H6677" fahren|strong="H5674"; ich will Ephraim|strong="H0669" retten|strong="H7392", Juda|strong="H3063" soll pflügen|strong="H2790" und Jakob|strong="H3290" eggen|strong="H7702".
11 Efraim é como uma bezerra que é ensinada, e ama calcar o grão; mas eu passei pela formosura do seu pescoço; eu farei Efraim cavalgar. Judá lavrará, e Jacó lhe desfará os torrões.
12 Darum säet|strong="H2232" euch Gerechtigkeit|strong="H6666" und erntet|strong="H7114" Liebe|strong="H6310"; pflüget|strong="H5214" ein Neues|strong="H5215", weil es Zeit|strong="H6256" ist, den HERRN|strong="H3068" zu suchen|strong="H1875", bis daß|strong="H5704" er komme|strong="H0935" und lasse regnen|strong="H3384" über euch Gerechtigkeit|strong="H6664".
12 Semeai para vós em justiça, ceifai em misericórdia; lavrai o campo de lavoura; porque é tempo de buscar ao SENHOR, até que venha e chova a justiça sobre vós.
13 Denn ihr pflüget|strong="H2790" Böses|strong="H7562" und erntet|strong="H7114" Übeltat|strong="H5766" und esset|strong="H0398" Lügenfrüchte|strong="H3585".
13 Lavrastes a impiedade, colhestes a iniquidade, e comestes o fruto de mentiras, porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus homens poderosos.
14 Weil du dich denn verläßt auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel|strong="H7588" erheben|strong="H6965" in deinem Volk|strong="H5971", daß alle|strong="H3605" deine Festen|strong="H4013" verstört werden|strong="H7703", gleichwie Salman|strong="H8020" verstörte|strong="H7701" das Haus Arbeels|strong="H1009" zur Zeit|strong="H3117" des Streits|strong="H4421", da die Mutter|strong="H0517" samt|strong="H5921" den Kindern|strong="H1121" zu Trümmern ging|strong="H7376".
14 Portanto, um tumulto se levantará entre o teu povo, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da guerra; a mãe foi despedaçada sobre os seus filhos.
15 Ebenso soll's euch|strong="H6213" zu Beth-El|strong="H1008" auch|strong="H3602" gehen|strong="H6213" um|strong="H4480" eurer großen|strong="H7451" Bosheit|strong="H7451" willen, daß der König|strong="H4428" Israels|strong="H3478" frühmorgens|strong="H7837" untergehe|strong="H1820".
15 Assim vos fará Betel por causa da vossa grande iniquidade; em uma manhã o rei de Israel será totalmente destruído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.