Números 34
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Gebiete|strong="H6680" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr ins Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667" kommt|strong="H0935", so soll dies das Land|strong="H0776" sein, das euch zum Erbteil|strong="H5159" fällt|strong="H5307", das Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667" nach seinen Grenzen|strong="H1367".
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 Die Ecke|strong="H6285" gegen Mittag|strong="H5045" soll anfangen an der Wüste|strong="H4057" Zin|strong="H6790" bei|strong="H3027" Edom|strong="H0123", daß eure Grenze|strong="H1366" gegen Mittag|strong="H5045" sei vom Ende|strong="H7097" des Salzmeeres|strong="H4417", das gegen Morgen|strong="H6924" liegt,
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 und das die Grenze|strong="H1366" sich lenke|strong="H5437" mittagwärts|strong="H5045" von der Steige|strong="H4608" Akrabbim|strong="H4610" und gehe durch|strong="H5674" Zin|strong="H6790", und ihr Ausgang|strong="H8444" sei mittagwärts|strong="H5045" von Kades-Barnea|strong="H6947" und gelange|strong="H3318" zum Dorf Adar|strong="H2692" und gehe durch|strong="H5674" Azmon|strong="H6111"
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 und|strong="H1366" lenke sich|strong="H5437" von Azmon|strong="H6111" an den Bach|strong="H5158" Ägyptens|strong="H4714", und ihr Ende|strong="H8444" sei an dem Meer|strong="H3220".
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Aber die Grenze|strong="H1366" gegen Abend|strong="H3220" soll diese|strong="H1366" sein, nämlich das große|strong="H1419" Meer|strong="H3220". Das sei eure Grenze|strong="H1366" gegen Abend|strong="H3220".
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 Die Grenze|strong="H1366" gegen Mitternacht|strong="H6828" soll diese sein: ihr sollt messen|strong="H8376" von dem großen|strong="H1419" Meer|strong="H3220" bis an den Berg|strong="H2022" Hor|strong="H2023",
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 und von dem Berg|strong="H2022" Hor|strong="H2023" messen|strong="H8376", bis man kommt|strong="H0935" gen Hamath|strong="H2574", das der Ausgang|strong="H8444" der Grenze|strong="H1366" sei gen Zedad|strong="H6657"
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 und die Grenze|strong="H1366" ausgehe|strong="H3318" gen Siphron|strong="H2202" und ihr Ende|strong="H8444" sei am Dorf Enan|strong="H2704". Das sei eure Grenze|strong="H1366" gegen Mitternacht|strong="H6828".
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 Und sollt messen|strong="H0184" die Grenze|strong="H1366" gegen Morgen|strong="H6924" vom Dorf Enan|strong="H2704" gen Sepham|strong="H8221",
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 und die Grenze|strong="H1366" gehe herab|strong="H3381" von Sepham|strong="H8221" gen Ribla|strong="H7247" morgenwärts|strong="H6924" von Ain|strong="H5871"; darnach gehe|strong="H3381" sie|strong="H1366" herab|strong="H3381" und lenke sich|strong="H4229" an die Seite|strong="H3802" des Meers|strong="H3220" Kinneret|strong="H3672" gegen Morgen|strong="H6924"
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 und|strong="H1366" komme herab|strong="H3381" an den Jordan|strong="H3383", daß ihr Ende|strong="H8444" sei das Salzmeer|strong="H4417". Das sei euer Land|strong="H0776" mit seiner Grenze|strong="H1367" umher|strong="H5439".
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Und Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprach|strong="H0559": Das ist das Land|strong="H0776", das ihr durchs Los|strong="H1486" unter euch teilen sollt|strong="H5157", das der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680" den neun|strong="H8672" Stämmen|strong="H4294" und dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" zu geben|strong="H5414".
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Denn der Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Ruben|strong="H7206" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und der halbe|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" haben ihr Teil|strong="H5159" genommen|strong="H3947".
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 Also haben|strong="H3947" zwei|strong="H8147" Stämme|strong="H4294" und der halbe|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" ihr Erbteil|strong="H5159" dahin|strong="H3947", diesseit|strong="H5676" des Jordans|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405" gegen|strong="H4217" Morgen|strong="H6924".
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
16 O S enhor disse a Moisés:
17 Das sind die Namen|strong="H8034" der Männer|strong="H0582", die das Land|strong="H0776" unter euch teilen sollen|strong="H5157": der Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499" und Josua|strong="H3091", der Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126".
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 Dazu sollt ihr nehmen|strong="H3947" von einem jeglichen Stamm|strong="H4294" einen|strong="H0259" Fürsten|strong="H5387", das Land|strong="H0776" auszuteilen|strong="H5157".
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 Und das sind der Männer|strong="H0582" Namen|strong="H8034": Kaleb|strong="H3612", der Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", des Stammes|strong="H4294" Juda|strong="H3063";
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Samuel|strong="H8050", der Sohn|strong="H1121" Ammihuds|strong="H5989", des Stammes|strong="H4294" Simeon|strong="H1121";
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Elidad|strong="H0449", der Sohn|strong="H1121" Chislons|strong="H3692", des Stammes|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144";
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Bukki|strong="H1231", der Sohn|strong="H1121" Joglis|strong="H3020", Fürst|strong="H5387" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Dan|strong="H1835";
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 Hanniel|strong="H2592", der Sohn|strong="H1121" Ephods|strong="H0641", Fürst|strong="H5387" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Manasse|strong="H4519", von den Kindern|strong="H1121" Joseph|strong="H3130";
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 Kemuel|strong="H7055", der Sohn|strong="H1121" Siphtans|strong="H8204", Fürst|strong="H5387" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669";
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 Elizaphan|strong="H0469", der Sohn|strong="H1121" Parnachs|strong="H6535", Fürst|strong="H5387" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Sebulon|strong="H2074";
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 Paltiel|strong="H6409", der Sohn|strong="H1121" Assans|strong="H5821", der Fürst|strong="H5387" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Isaschar|strong="H3485";
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 Ahihud|strong="H0282", der Sohn|strong="H1121" Selomis|strong="H8015", Fürst|strong="H5387" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Asser|strong="H0836";
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 Pedahel|strong="H6300", der Sohn|strong="H1121" Ammihuds|strong="H5989", Fürst|strong="H5387" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Naphthali|strong="H5321".
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 Dies sind die, denen der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680", daß sie den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" Erbe austeilten|strong="H5157" im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667".
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.