Números 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" am ersten|strong="H0259" Tage des zweiten|strong="H8145" Monats|strong="H2320" im zweiten|strong="H8145" Jahr|strong="H8141", da sie aus Ägyptenland|strong="H4714" gegangen waren|strong="H3318", und sprach|strong="H0559":
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 Nehmet|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", alles, was männlich|strong="H2145" ist, von Haupt zu Haupt|strong="H1538",
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugt|strong="H3318" in Israel|strong="H3478"; ihr sollt sie zählen|strong="H6485" nach ihren Heeren|strong="H6635", du und Aaron|strong="H0175".
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 Und sollt zu euch nehmen je|strong="H0376" vom Stamm|strong="H4294" einen Hauptmann|strong="H7218" über sein Vaterhaus|strong="H0001".
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Dies sind die Namen|strong="H8034" der Hauptleute|strong="H0582", die neben euch stehen sollen|strong="H5975": von Ruben|strong="H7205" sei Elizur|strong="H0468", der Sohn|strong="H1121" Sedeurs|strong="H7707";
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 von Simeon|strong="H8095" sei Selumiel|strong="H8017", der Sohn|strong="H1121" Zuri-Saddais|strong="H6701";
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 von Juda|strong="H3063" sei Nahesson|strong="H5177", der Sohn|strong="H1121" Amminadabs|strong="H5992";
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 von Isaschar|strong="H3485" sei Nathanael|strong="H5417", der Sohn|strong="H1121" Zuars|strong="H6686";
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 von Sebulon|strong="H2074" sei Eliab|strong="H0446", der Sohn|strong="H1121" Helons|strong="H2497";
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 von den Kindern|strong="H1121" Josephs|strong="H3130": von Ephraim|strong="H0669" sei Elisama|strong="H0476", der Sohn|strong="H1121" Ammihuds|strong="H5989"; von Manasse|strong="H4519" sei Gamliel|strong="H1583", der Sohn|strong="H1121" Pedazurs|strong="H6301";
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 von Benjamin|strong="H1144" sei Abidan|strong="H0027", der Sohn|strong="H1121" des Gideoni|strong="H1441";
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 von Dan|strong="H1835" sei Ahieser|strong="H0295", der Sohn|strong="H1121" Ammi-Saddais|strong="H5996";
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 von Asser|strong="H0836" sei Pagiel|strong="H6295", der Sohn|strong="H1121" Ochrans|strong="H5918";
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 von Gad|strong="H1410" sei Eljasaph|strong="H0460", der Sohn|strong="H1121" Deguels|strong="H1845";
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 von Naphthali|strong="H5321" sei Ahira|strong="H0299", der Sohn|strong="H1121" Enans|strong="H5881".
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 Das sind|strong="H7148" die Vornehmsten|strong="H7121" der Gemeinde|strong="H5712", die Fürsten|strong="H5387" unter den Stämmen|strong="H4294" ihrer Väter|strong="H0001", die|strong="H1992" da Häupter|strong="H7218" über die Tausende|strong="H0505" in Israel|strong="H3478" waren.
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Und Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" nahmen|strong="H3947" sie|strong="H0582" zu sich, wie sie da mit Namen|strong="H8034" genannt sind|strong="H5344",
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 und sammelten|strong="H6950" auch die ganze Gemeinde|strong="H5712" am ersten|strong="H0259" Tage des zweiten|strong="H8145" Monats|strong="H2320" und rechneten nach ihrer Geburt|strong="H3205", nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605", von Haupt zu Haupt|strong="H1538",
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680", und zählten|strong="H6485" sie in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Der Kinder|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", des ersten Sohnes|strong="H1060" Israels|strong="H3478", nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von Haupt zu Haupt|strong="H1538", alles, was männlich|strong="H2145" war, von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", und ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 wurden gezählt|strong="H6485" vom Stamme|strong="H4294" Ruben|strong="H7205" sechsundvierzigtausend|strong="H8337" und fünfhundert|strong="H2568".
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Der Kinder|strong="H1121" Simeon|strong="H8095" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001", Zahl|strong="H6485" und Namen|strong="H8034", von Haupt zu Haupt|strong="H1538", alles, was männlich|strong="H2145" war, von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", und ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Simeon|strong="H8095" neunundfünfzigtausend|strong="H8672" und dreihundert|strong="H7969".
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Der Kinder|strong="H1121" Gad|strong="H1410" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", und ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Gad|strong="H1410" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" sechshundertundfünfzig|strong="H8337".
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Juda|strong="H3063" vierundsiebzigtausend|strong="H0702" und sechshundert|strong="H8337".
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Der Kinder|strong="H1121" Isaschar|strong="H3485" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485" vierundfünfzigtausend|strong="H0702" und vierhundert|strong="H0702".
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Der Kinder|strong="H1121" Sebulon|strong="H2074" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074" siebenundfünfzigtausend|strong="H7651" und vierhundert|strong="H0702".
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 Der Kinder|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" von Ephraim|strong="H0669" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Ephraim|strong="H0669" vierzigtausend|strong="H0705" und fünfhundert|strong="H2568".
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 Der Kinder|strong="H1121" Manasse|strong="H4519" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 wurden zum Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" gezählt|strong="H6485" zweiunddreißigtausend|strong="H8147" und zweihundert|strong="H3967".
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Der Kinder|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 wurden zum Stamm|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144" gezählt|strong="H6485" fünfunddreißigtausend|strong="H2568" und vierhundert|strong="H0702".
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Der Kinder|strong="H1121" Dan|strong="H1835" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835" zweiundsechzigtausend|strong="H8147" und siebenhundert|strong="H7651".
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Der Kinder|strong="H1121" Asser|strong="H0836" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836" einundvierzigtausend|strong="H0259" und fünfhundert|strong="H2568".
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Der Kinder|strong="H1121" Naphthali|strong="H5321" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 wurden zum Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321" gezählt|strong="H6485" dreiundfünfzigtausend|strong="H7969" und vierhundert|strong="H0702".
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 Dies sind, die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" samt den zwölf|strong="H6240" Fürsten|strong="H5387" Israels|strong="H3478", deren je|strong="H0376" einer|strong="H0259" über ein Vaterhaus|strong="H0001" war.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Und die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen, von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318" in Israel|strong="H3478",
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 war sechsmal|strong="H8337" hunderttausend|strong="H3967" und dreitausend|strong="H7969" fünfhundertundfünfzig|strong="H2568".
46 somaram o total de 603.550.
47 Aber die Leviten|strong="H3881" nach ihrer Väter|strong="H0001" Stamm|strong="H4294" wurden nicht mit darunter|strong="H8432" gezählt|strong="H6485".
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 Den Stamm|strong="H4294" Levi|strong="H3878" sollst du nicht zählen|strong="H6485" noch ihre Summe|strong="H7218" nehmen|strong="H5375" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 sondern du sollst sie|strong="H3881" ordnen|strong="H6485" zur Wohnung|strong="H4908" des Zeugnisses|strong="H5715" und zu allem Geräte|strong="H3627" und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung|strong="H4908" tragen|strong="H5375" und alles Gerät|strong="H3627" und sollen sein pflegen|strong="H8334" und um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" her|strong="H5439" sich lagern|strong="H2583".
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Und wenn man reisen soll|strong="H5265", so sollen die Leviten|strong="H3881" die Wohnung|strong="H4908" abnehmen|strong="H3381". Wenn aber das Heer zu lagern ist|strong="H2583", sollen sie|strong="H3881" die Wohnung|strong="H4908" aufschlagen|strong="H6965". Und wo ein Fremder|strong="H2114" sich dazumacht|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sollen sich lagern|strong="H2583", ein jeglicher|strong="H0376" in sein Lager|strong="H4264" und|strong="H0376" zu dem Panier|strong="H1714" seiner Schar|strong="H6635".
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Aber die Leviten|strong="H3881" sollen sich|strong="H2583" um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" des Zeugnisses|strong="H5715" her|strong="H5439" lagern|strong="H2583", auf daß nicht ein Zorn|strong="H7110" über die Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" komme; darum sollen die Leviten|strong="H3881" des Dienstes|strong="H4931" warten|strong="H8104" an der Wohnung|strong="H4908" des Zeugnisses|strong="H5715".
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" taten|strong="H6213" alles, wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.