Naum 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Dies ist die Last|strong="H4853" über Ninive|strong="H5210" und das Buch|strong="H5612" der Weissagung|strong="H2377" Nahums|strong="H5151" von Elkos|strong="H0512".
1 Oráculo sobre Nínive. Livro da visão de Naum de Elcos.
2 Der HERR|strong="H3068" ist ein eifriger|strong="H7072" Gott|strong="H0410" und ein Rächer|strong="H5358", ja, ein Rächer|strong="H5358" ist der HERR|strong="H3068" und zornig|strong="H1167"; der HERR|strong="H3068" ist ein Rächer|strong="H5358" wider seine Widersacher|strong="H6862" und der|strong="H1931" es seinen Feinden|strong="H0341" nicht vergessen wird|strong="H5201".
2 O Senhor é um Deus zeloso e vingador, o Senhor é um vingador irascível; o Senhor toma vingança de seus adversários e trata com rigor os seus inimigos.
3 Der HERR|strong="H3068" ist geduldig|strong="H0750" und von großer|strong="H1419" Kraft|strong="H3581", vor welchem niemand|strong="H3808" unschuldig|strong="H5352" ist; er ist der HERR|strong="H3068", des Weg|strong="H1870" in Wetter|strong="H5492" und Sturm|strong="H8183" ist und Gewölke|strong="H6051" der Staub|strong="H0080" unter seinen Füßen|strong="H7272",
3 O Senhor é paciente e grande em poder, não deixa impune o culpado. O Senhor caminha em meio à tempestade e sobre o vento impetuoso, as nuvens são a poeira de seus pés.
4 der das Meer|strong="H3220" schilt|strong="H1605" und trocken|strong="H2717" macht und alle|strong="H3605" Wasser|strong="H5104" vertrocknet|strong="H3001". Basan|strong="H1316" und Karmel|strong="H3760" verschmachten|strong="H0535"; und was|strong="H6525" auf dem Berge Libanon|strong="H3844" blüht|strong="H6525", verschmachtet|strong="H0535".
4 Ele ameaça o mar e torna-o seco, e esgota todos os regatos. O Basã e o Carmelo fenecem, as flores do Líbano murcham.
5 Die Berge|strong="H2022" zittern|strong="H7493" vor|strong="H4480" ihm, und die Hügel|strong="H1389" zergehen|strong="H4127"; das Erdreich|strong="H0776" bebt|strong="H5375" vor|strong="H4480" ihm|strong="H6440", der Weltkreis|strong="H8398" und alle|strong="H3605", die darauf wohnen|strong="H3427".
5 As montanhas vacilam diante dele, desaparecem as colinas; a terra, o mundo e todos os seus habitantes agitam-se diante dele.
6 Wer|strong="H4310" kann vor|strong="H6440" seinem Zorn|strong="H2195" stehen|strong="H5975", und wer|strong="H4310" kann seinen|strong="H2740" Grimm|strong="H0639" bleiben|strong="H6965"? Sein Zorn|strong="H2534" brennt|strong="H5413" wie Feuer|strong="H0784", und die Felsen|strong="H6697" zerspringen|strong="H5422" vor|strong="H4480" ihm.
6 Quem poderia enfrentar sua cólera? Quem poderia resistir ao ardor de sua ira? Seu furor derrama-se como um fogo, seu aspecto basta para destruir rochedos.
7 Der HERR|strong="H3068" ist gütig|strong="H2896" und eine Feste|strong="H4581" zur Zeit|strong="H3117" der Not|strong="H6869" und kennt|strong="H3045" die, die auf ihn trauen|strong="H2620".
7 O Senhor é bom, é um refúgio na tribulação; conhece os que nele confiam.
8 Er läßt die Flut|strong="H7858" überher laufen|strong="H5674" und macht|strong="H6213" derselben Stätte|strong="H4725" ein Ende|strong="H3617", und seine Feinde|strong="H0341" verfolgt|strong="H7291" er mit Finsternis|strong="H2822".
8 Como um temporal violento ele destruirá este lugar, e, mesmo nas trevas, acossará seus inimigos.
9 Was|strong="H4100" gedenkt ihr|strong="H2803" wider|strong="H0413" den HERRN|strong="H3068"? Er wird|strong="H1931" doch ein Ende|strong="H3617" machen|strong="H6213"; es wird das Unglück|strong="H6869" nicht|strong="H3808" zweimal|strong="H6471" kommen|strong="H6965".
9 Que tramais contra o Senhor? Ele vai consumar a ruína; esse desastre não se produzirá duas vezes.
10 Denn|strong="H3588" wenn sie gleich sind|strong="H5440" wie|strong="H5704" die Dornen|strong="H5518", die noch ineinanderwachsen|strong="H5433" und im besten Saft sind|strong="H5435", so sollen sie|strong="H4392" doch verbrannt werden|strong="H0398" wie dürres|strong="H3002" Stroh|strong="H7179".
10 Porque, entrelaçados como espinheiros, ébrios do seu vinho, serão consumidos como a palha seca.
11 Denn von|strong="H4480" dir ist gekommen|strong="H3318" der Schalksrat|strong="H1100", der Böses|strong="H7451" wider|strong="H5921" den HERRN|strong="H3068" gedachte|strong="H2803".
11 De ti saiu o maquinador de mal contra o Senhor, o tramador de maus desígnios.
12 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Sie kommen so|strong="H3651" gerüstet|strong="H8003" und mächtig|strong="H7227", wie|strong="H3651" sie wollen, so sollen sie doch umgehauen werden|strong="H1494" und dahinfahren|strong="H5674". Ich habe dich gedemütigt|strong="H6031"; aber ich will dich nicht|strong="H3808" wiederum|strong="H5750" demütigen|strong="H6031".
12 Eis o que diz o Senhor: Por mais fortes e numerosos que sejam, nem por isso serão menos ceifados, sem apelação. Eu te afligi, mas não te afligirei mais.
13 Alsdann|strong="H6258" will ich sein Joch|strong="H4132", das du trägst|strong="H4480", zerbrechen|strong="H7665" und deine Bande|strong="H4147" zerreißen|strong="H5423".
13 Vou agora quebrar o jugo que pesava sobre ti, e romper tuas cadeias.
14 Aber wider|strong="H5921" dich hat der HERR|strong="H3068" geboten|strong="H6680", daß|strong="H4480" deines Namens|strong="H8034" kein|strong="H3808" Same|strong="H2232" mehr|strong="H5750" soll bleiben|strong="H2232". Vom|strong="H4480" Hause|strong="H1004" deines Gottes|strong="H0430" will ich dich ausrotten|strong="H3772", die Götzen|strong="H6459" und Bilder|strong="H4541" will ich dir zum Grab|strong="H6913" machen|strong="H7760"; denn|strong="H3588" du bist zunichte geworden|strong="H7043".
14 Quanto a ti, eis o que ordenou o Senhor: Descendência alguma levará teu nome. Farei desaparecer do templo de teus deuses as imagens esculpidas e as imagens fundidas. Vou preparar teu sepulcro, porque és pouca coisa.
15 [2:1] Siehe|strong="H2009", auf|strong="H5921" den Bergen|strong="H2022" kommen Füße|strong="H7272" eines guten Boten|strong="H1319", der da Frieden|strong="H7965" verkündigt|strong="H8085"! Halte|strong="H2287" deine Feiertage|strong="H2282", Juda|strong="H3063", und bezahle|strong="H7999" deine Gelübde|strong="H5088"! denn|strong="H3588" es wird|strong="H3254" der Arge|strong="H1100" nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" über dich kommen|strong="H5674"; er ist ganz ausgerottet|strong="H3772".
15 Eis que vem sobre as montanhas um mensageiro de boa nova, alguém que anuncia a felicidade. Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre teus votos! Porque o ímpio não passará mais por tua terra; está completamente aniquilado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.