Miquéias 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und ich sprach|strong="H0559": Höret|strong="H8085" doch|strong="H4994", ihr Häupter|strong="H7218" im Hause Jakob|strong="H3290" und ihr Fürsten|strong="H7101" im Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478"! Ihr solltet's|strong="H3808" billig sein, die das Recht|strong="H4941" wüßten|strong="H3045".
1 E disse eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, ó príncipes da casa de Israel: não é a vós que pertence saber a justiça?
2 Aber ihr hasset|strong="H8130" das Gute|strong="H2896" und liebet|strong="H0157" das Arge|strong="H7451"; ihr schindet|strong="H1497" ihnen|strong="H4480" die Haut|strong="H5785" ab und das Fleisch|strong="H7607" von|strong="H4480" ihren Gebeinen|strong="H6106"
2 A vós que aborreceis o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos,
3 und|strong="H0834" fresset|strong="H0398" das Fleisch|strong="H7607" meines Volkes|strong="H5971"; und|strong="H4480" wenn ihr ihnen die Haut|strong="H5785" abgezogen habt|strong="H6584", zerbrecht|strong="H6476" ihr ihnen auch die Gebeine|strong="H6106" und zerlegt's|strong="H6566" wie|strong="H0834" in einen Topf|strong="H5518" und wie Fleisch|strong="H1320" in|strong="H8432" einen Kessel|strong="H7037".
3 os que também comeis a carne do meu povo e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis em pedaços como para a panela e como carne dentro do caldeirão.
4 Darum|strong="H0227", wenn ihr nun zum|strong="H0413" HERRN|strong="H3068" schreien werdet|strong="H2199", wird er euch nicht|strong="H3808" erhören|strong="H6030", sondern wird sein Angesicht|strong="H6440" vor|strong="H4480" euch verbergen|strong="H5641" zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H6256", wie|strong="H0834" ihr mit euren bösen|strong="H7489" Wesen|strong="H4611" verdient habt|strong="H7489".
4 Então clamarão ao Senhor; ele, porém, não lhes responderá, antes esconderá deles a sua face naquele tempo, conforme eles fizeram mal nas suas obras.
5 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" wider|strong="H5921" die Propheten|strong="H5030", so mein Volk|strong="H5971" verführen|strong="H8582": Sie predigen|strong="H7121" es solle wohl|strong="H7965" gehen, wo man ihnen zu fressen|strong="H8127" gibt|strong="H5391"; wo man aber|strong="H0834" ihnen nichts|strong="H3808" ins|strong="H5921" Maul|strong="H6310" gibt|strong="H5414", da|strong="H5921" predigen sie|strong="H6942", es müsse Krieg|strong="H4421" kommen.
5 Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem errar o meu povo, que clamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas preparam a guerra contra aquele que nada lhes mete na boca.
6 Darum|strong="H3651" soll euer|strong="H4480" Gesicht|strong="H2377" zur Nacht|strong="H3915" und euer|strong="H4480" Wahrsagen|strong="H7080" zur Finsternis|strong="H2821" werden. Die Sonne|strong="H8121" soll über|strong="H5921" den Propheten|strong="H5030" untergehen|strong="H0935" und der Tag|strong="H3117" über|strong="H5921" ihnen finster werden|strong="H6937".
6 Portanto se vos fará noite sem visão; e trevas sem adivinhação haverá para vós. Assim se porá o sol sobre os profetas, e sobre eles, obscurecerá o dia.
7 Und die Seher|strong="H2374" sollen zu Schanden|strong="H0954" und die Wahrsager|strong="H7080" zu Spott werden|strong="H2659" und müssen alle|strong="H3605" ihren|strong="H5921" Mund|strong="H8222" verhüllen|strong="H5844", weil|strong="H3588" da kein|strong="H0369" Gotteswort|strong="H4617" sein wird|strong="H0369".
7 E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
8 Ich|strong="H0595" aber|strong="H0199" bin voll|strong="H4390" Kraft|strong="H3581" und Geistes|strong="H7307" des HERRN|strong="H3068", voll Rechts|strong="H4941" und Stärke|strong="H1369", daß ich Jakob|strong="H3290" sein Übertreten|strong="H6588" und Israel|strong="H3478" seine Sünden|strong="H2403" anzeigen darf|strong="H5046".
8 Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do Senhor, assim como de justiça e de coragem, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
9 So hört|strong="H8085" doch|strong="H4994" dies|strong="H2063", ihr Häupter|strong="H7218" im Hause|strong="H1004" Jakob|strong="H3290" und ihr Fürsten|strong="H7101" im Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478", die ihr das Recht|strong="H4941" verschmäht|strong="H8581" und alles|strong="H3605", was aufrichtig|strong="H3477" ist, verkehrt|strong="H6140";
9 Ouvi agora isto, vós chefes da casa de Jacó, e vós governantes da casa de Israel, que abominais a justiça e perverteis tudo o que é direito,
10 die ihr Zion|strong="H6726" mit Blut|strong="H1818" baut|strong="H1129" und Jerusalem|strong="H3389" mit Unrecht|strong="H5766":
10 edificando a Sião com sangue, e a Jerusalém com iniqüidade.
11 Ihre Häupter|strong="H7218" richten|strong="H8199" um Geschenke|strong="H7810", ihre Priester|strong="H3548" lehren|strong="H3384" um Lohn|strong="H4242", und ihre Propheten|strong="H5030" wahrsagen|strong="H7080" um Geld|strong="H3701", verlassen sich|strong="H8172" auf|strong="H5921" den HERRN|strong="H3068" und sprechen|strong="H0559": Ist nicht|strong="H3808" der HERR|strong="H3068" unter|strong="H7130" uns|strong="H5921"? Es kann kein|strong="H3808" Unglück|strong="H7451" über uns kommen|strong="H0935".
11 Os seus chefes dão as sentenças por peitas, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? nenhum mal nos sobrevirá.
12 Darum|strong="H3651" wird Zion|strong="H6726" um euretwillen|strong="H1558" wie ein Acker|strong="H7704" gepflügt werden|strong="H2790", und Jerusalem|strong="H3389" wird zum Steinhaufen|strong="H5856" werden|strong="H1961" und der Berg|strong="H2022" des Tempels|strong="H1004" zu einer wilden|strong="H3293" Höhe|strong="H1116".
12 Portanto, por causa de vós, Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa em lugares altos dum bosque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.