Malaquias 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siehe|strong="H2009", ich will meinen Engel|strong="H4397" senden|strong="H7971", der vor mir|strong="H6440" her den Weg|strong="H1870" bereiten soll|strong="H6437". Und bald|strong="H6597" wird kommen|strong="H0935" zu|strong="H0413" seinem Tempel|strong="H1964" der HERR|strong="H0113", den|strong="H0834" ihr|strong="H0859" suchet|strong="H1245"; der Engel|strong="H4397" des Bundes|strong="H1285", des|strong="H0834" ihr|strong="H0859" begehret|strong="H2655", siehe|strong="H2009", er kommt|strong="H0935"! spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eu enviarei o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E o Senhor a quem vocês estão procurando vai chegar de repente ao seu Templo. E está chegando o mensageiro que vocês esperam, aquele que vai trazer a
2 Wer|strong="H4310" wird aber den Tag|strong="H3117" seiner Zukunft|strong="H0935" erleiden|strong="H3557" können, und wer|strong="H4310" wird bestehen|strong="H5975", wenn er wird erscheinen|strong="H7200"? Denn|strong="H3588" er|strong="H1931" ist wie das Feuer|strong="H0784" eines Goldschmieds|strong="H6884" und wie die Seifen|strong="H1287" der Wäscher|strong="H3526".
2 Mas quem poderá aguentar o dia em que ele vier? Quem ficará firme quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo, para nos purificar ; será como o sabão, para nos lavar.
3 Er wird sitzen|strong="H3427" und schmelzen|strong="H6884" und das Silber|strong="H3701" reinigen|strong="H2891"; er wird die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878" reinigen|strong="H2891" und|strong="H0853" läutern|strong="H2212" wie Gold|strong="H2091" und Silber|strong="H3701". Dann werden sie dem HERRN|strong="H3068" Speisopfer|strong="H4503" bringen|strong="H1961" in Gerechtigkeit|strong="H6666",
3 Ele se sentará para purificar os sacerdotes, os descendentes de Levi, como quem purifica e refina a prata e o ouro no fogo. Assim eles poderão oferecer a Deus os sacrifícios que ele exige.
4 und wird dem HERRN|strong="H3068" wohl gefallen|strong="H6149" das Speisopfer|strong="H4503" Juda's|strong="H3063" und Jerusalems|strong="H3389" wie vormals|strong="H5769" und vor langen|strong="H6931" Jahren|strong="H8141".
4 Então as ofertas trazidas pelo povo de Judá e pelos moradores de Jerusalém agradarão a Deus, como acontecia nos tempos passados.
5 Und ich will zu|strong="H0413" euch kommen|strong="H7126" und euch strafen|strong="H4941" und will ein schneller|strong="H4116" Zeuge|strong="H5707" sein|strong="H1961" wider die Zauberer|strong="H3784", Ehebrecher|strong="H5003" und Meineidigen|strong="H8267" und wider die, so Gewalt|strong="H6231" und Unrecht tun den Tagelöhnern|strong="H7939", Witwen|strong="H0490" und Waisen|strong="H3490" und den Fremdling|strong="H1616" drücken|strong="H5186" und mich nicht|strong="H3808" fürchten|strong="H3372", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
5 O Senhor Todo-Poderoso diz ao seu povo: — Eu virei julgá-los. E darei sem demora o meu testemunho contra todos os que não me respeitam, isto é, os feiticeiros, os adúlteros, os que juram falso, os que exploram os trabalhadores e os que negam os direitos das viúvas, dos órfãos e dos estrangeiros que vivem com vocês.
6 Denn|strong="H3588" ich|strong="H0589" bin der HERR|strong="H3068" und wandle|strong="H8138" mich nicht|strong="H3808"; und es soll|strong="H0859" mit euch Kindern|strong="H1121" Jakobs|strong="H3290" nicht|strong="H3808" gar aus sein|strong="H3615".
6 O Senhor diz: — Eu sou o
7 Ihr seid von|strong="H4480" eurer Väter|strong="H0001" Zeit|strong="H3117" immerdar abgewichen|strong="H5493" von meinen Geboten|strong="H2706" und habt sie nicht|strong="H3808" gehalten|strong="H8104". So bekehrt|strong="H7725" euch nun zu|strong="H0413" mir, so will ich mich zu|strong="H0413" euch auch kehren|strong="H7725", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635". So sprecht ihr|strong="H0559": “Worin|strong="H4100" sollen wir uns bekehren|strong="H7725"?”
7 Vocês são como os seus antepassados: abandonam as minhas leis e não as cumprem. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês. Mas vocês perguntam: “Como é que vamos voltar?”
8 Ist's recht, daß ein Mensch|strong="H0120" Gott|strong="H0430" täuscht|strong="H6906", wie|strong="H3588" ihr|strong="H0859" mich|strong="H0853" den täuschet|strong="H6906"? So sprecht|strong="H0559" ihr: “Womit|strong="H4100" täuschen wir|strong="H6906" dich?” Am Zehnten|strong="H4643" und Hebopfer|strong="H8641".
8 Eu pergunto: “Será que alguém pode roubar a Deus?” Mas vocês têm roubado e ainda me perguntam: “Como é que estamos te roubando?” Vocês me roubam nos dízimos e nas ofertas.
9 Darum|strong="H3994" seid ihr|strong="H0859" auch verflucht|strong="H0779", daß euch alles|strong="H3605" unter den Händen zerrinnt; denn|strong="H0859" ihr täuscht|strong="H6906" mich|strong="H0853" allesamt.
9 Todos vocês estão me roubando, e por isso eu amaldiçoo a nação toda.
10 Bringt|strong="H0935" mir den Zehnten|strong="H4643" ganz|strong="H3605" in|strong="H0413" mein Kornhaus|strong="H0214", auf daß in meinem Hause|strong="H1004" Speise|strong="H2964" sei|strong="H1961", und prüft|strong="H0974" mich hierin|strong="H4994", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", ob|strong="H0518" ich euch nicht|strong="H3808" des Himmels|strong="H8064" Fenster|strong="H0699" auftun werde|strong="H6605" und Segen|strong="H1293" herabschütten|strong="H7324" die Fülle|strong="H1767".
10 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, ordeno que tragam todos os seus dízimos aos depósitos do Templo, para que haja bastante comida na minha casa. Ponham-me à prova e verão que eu abrirei as janelas do céu e farei cair sobre vocês as mais ricas bênçãos.
11 Und ich will für euch den Fresser|strong="H0398" schelten|strong="H1605", daß er euch die Frucht|strong="H6529" auf dem Felde|strong="H0127" nicht|strong="H3808" verderben|strong="H7843" soll und der Weinstock|strong="H1612" im Acker|strong="H7704" euch nicht|strong="H3808" unfruchtbar sei|strong="H7921", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635";
11 Não deixarei que os gafanhotos destruam as suas plantações, e as suas parreiras darão muitas uvas.
12 daß euch alle|strong="H3505" Heiden|strong="H1471" sollen|strong="H0853" selig preisen|strong="H0833", denn|strong="H3588" ihr|strong="H0859" sollt ein wertes|strong="H2656" Land|strong="H0776" sein|strong="H1961", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
12 Todos os povos dirão que vocês são felizes, pois vocês vivem numa terra boa e rica. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
13 Ihr redet|strong="H1697" hart|strong="H2388" wider|strong="H5921" mich|strong="H2388", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068". So sprecht|strong="H0559" ihr: “Was|strong="H4100" reden wir wider|strong="H5921" dich|strong="H1696"?”
13 O Senhor diz: — Vocês falaram mal de mim e ainda perguntam: “O que foi que falamos contra ti?”
14 Damit daß ihr sagt|strong="H0559": Es ist umsonst|strong="H7723", daß man Gott|strong="H0430" dient|strong="H5647"; und was|strong="H4100" nützt es|strong="H1215", daß|strong="H3588" wir sein Gebot|strong="H4931" halten|strong="H8104" und|strong="H3588" ein hartes|strong="H6941" Leben|strong="H6941" vor|strong="H4480" dem HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" führen|strong="H1980"?
14 Vocês dizem: “Não vale a pena servir a Deus. Não adianta nada a gente fazer o que o Senhor Todo-Poderoso manda ou vestir roupas de luto para mostrar a ele que estamos arrependidos.
15 Darum|strong="H6258" preisen|strong="H0833" wir|strong="H0587" die Verächter|strong="H2086"; denn|strong="H1571" die Gottlosen|strong="H7564" nehmen zu|strong="H1129"; sie versuchen|strong="H0974" Gott|strong="H0430", und alles geht ihnen wohl aus|strong="H4422".
15 É fácil notar que os orgulhosos são felizes, e a gente vê que tudo dá certo para os maus; quando põem o Senhor à prova, eles não são castigados.”
16 Aber|strong="H0227" die Gottesfürchtigen|strong="H1696" trösten|strong="H3373" sich untereinander|strong="H0376" also|strong="H7453": Der HERR|strong="H3068" merkt|strong="H7181" und hört|strong="H8085" es, und vor ihm|strong="H6440" ist ein Denkzettel|strong="H5612" geschrieben|strong="H3789" für die, so den HERRN|strong="H3068" fürchten|strong="H3373" und an seinen Namen|strong="H8034" gedenken|strong="H2803".
16 Então os que temiam o Senhor falaram uns com os outros, e ele escutou com atenção o que estavam dizendo. E na presença dele foram escritos num livro os nomes dos que respeitavam a Deus e o adoravam.
17 Sie sollen|strong="H1961" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", des Tages|strong="H3117", den|strong="H0834" ich|strong="H0859" machen will|strong="H6213", mein Eigentum|strong="H5459" sein; und ich will ihrer|strong="H5921" schonen|strong="H2550", wie ein|strong="H0834" Mann|strong="H0376" seines|strong="H5921" Sohnes|strong="H1121" schont|strong="H2550", der ihm|strong="H0853" dient|strong="H5647".
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eles serão o meu povo. Quando chegar o dia que estou preparando, eles serão o meu próprio povo. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 Und ihr sollt dagegen wiederum|strong="H7725" den Unterschied sehen|strong="H7200", was für ein Unterschied sei zwischen|strong="H0996" dem Gerechten|strong="H6662" und dem Gottlosen|strong="H7563", und zwischen|strong="H0996" dem, der Gott|strong="H0430" dient|strong="H5647", und dem, der|strong="H0834" ihm nicht|strong="H3808" dient|strong="H5647".
18 E mais uma vez o meu povo verá a diferença entre o que acontece com as pessoas boas e com as más, entre os que me servem e os que não me obedecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.