Juízes 17

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Es war|strong="H1961" ein Mann|strong="H0376" auf|strong="H4480" dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", mit Namen|strong="H8034" Micha|strong="H4321".
1 Havia um homem da região montanhosa de Efraim cujo nome era Mica,
2 Der sprach|strong="H0559" zu seiner Mutter|strong="H0517": Die tausendundhundert|strong="H0505" Silberlinge|strong="H3701", die|strong="H0834" dir genommen worden sind|strong="H3947" und derenthalben du|strong="H0859" den Fluch|strong="H0422" gesprochen und auch|strong="H1571" vor meinen Ohren|strong="H0241" gesagt hast|strong="H0559", sieh|strong="H2009", das Geld|strong="H3701" ist bei|strong="H0854" mir; ich|strong="H0589" habe es genommen|strong="H3947". Da sprach|strong="H0559" sein Mutter|strong="H0517": Gesegnet|strong="H1288" sei mein Sohn|strong="H1121" dem HERRN|strong="H3068"!
2 o qual disse a sua mãe: Os mil e cem siclos de prata que te foram tirados, por cuja causa deitavas maldições e de que também me falaste, eis que esse dinheiro está comigo; eu o tomei. Então, lhe disse a mãe: Bendito do Senhor seja meu filho!
3 Also gab|strong="H7725" er seiner Mutter|strong="H0517" die tausendundhundert|strong="H0505" Silberlinge|strong="H3701" wieder|strong="H7725". Und seine Mutter|strong="H0517" sprach|strong="H0559": Ich habe das Geld|strong="H3701" dem HERRN|strong="H3068" geheiligt|strong="H6942" von|strong="H4480" meiner Hand|strong="H3027" für meinen Sohn|strong="H1121", daß man ein Bildnis|strong="H6459" und einen Abgott|strong="H4541" machen|strong="H6213" soll; darum so gebe|strong="H7725" ich's dir nun|strong="H6258" wieder|strong="H7725".
3 Assim, restituiu os mil e cem siclos de prata a sua mãe, que disse: De minha mão dedico este dinheiro ao Senhor para meu filho, para fazer uma imagem de escultura e uma de fundição, de sorte que, agora, eu to devolvo.
4 Aber er gab|strong="H7725" seiner Mutter|strong="H0517" das Geld|strong="H3701" wieder|strong="H7725". Da nahm|strong="H3947" seine Mutter|strong="H0517" zweihundert|strong="H3967" Silberlinge|strong="H3701" und tat|strong="H5414" sie zu dem Goldschmied|strong="H6884"; der machte|strong="H6213" ihr ein Bild|strong="H6459" und einen Abgott|strong="H4541", das war|strong="H1961" darnach im Hause|strong="H1004" Michas|strong="H4321".
4 Porém ele restituiu o dinheiro a sua mãe, que tomou duzentos siclos de prata e os deu ao ourives, o qual fez deles uma imagem de escultura e uma de fundição; e a imagem esteve em casa de Mica.
5 Und der Mann|strong="H0376" Micha|strong="H4318" hatte also ein Gotteshaus|strong="H1004"; und machte|strong="H6213" einen Leibrock|strong="H0646" und Hausgötzen|strong="H8655" und füllte|strong="H4390" seiner|strong="H4480" Söhne|strong="H1121" einem|strong="H0259" die Hand|strong="H3027", daß er sein Priester|strong="H3548" ward|strong="H1961".
5 E, assim, este homem, Mica, veio a ter uma casa de deuses; fez uma estola sacerdotal e ídolos do lar e consagrou a um de seus filhos, para que lhe fosse por sacerdote.
6 Zu|strong="H1992" der Zeit|strong="H3117" war kein|strong="H0369" König|strong="H4428" in Israel|strong="H3478", und ein jeglicher|strong="H0376" tat|strong="H6213", was ihn recht|strong="H3477" deuchte|strong="H5869".
6 Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada qual fazia o que achava mais reto.
7 Es war|strong="H1961" aber ein Jüngling|strong="H5288" von|strong="H4480" Bethlehem-Juda|strong="H1035" unter|strong="H4480" dem Geschlecht|strong="H4940" Juda's|strong="H3063", und|strong="H1931" er war ein Levit|strong="H3881" und|strong="H1931" war fremd|strong="H1481" daselbst|strong="H8033".
7 Havia um moço de Belém de Judá, da tribo de Judá, que era levita e se demorava ali.
8 Er|strong="H0376" zog|strong="H4480" aus|strong="H4480" der Stadt|strong="H5892" Bethlehem-Juda|strong="H1035", zu wandern|strong="H1481", wo|strong="H0834" er hin konnte|strong="H4672". Und da er aufs Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" kam|strong="H0935" zum|strong="H5704" Hause|strong="H1004" Michas|strong="H4318", daß er seinen Weg|strong="H1870" ginge|strong="H6213",
8 Esse homem partiu da cidade de Belém de Judá para ficar onde melhor lhe parecesse. Seguindo, pois, o seu caminho, chegou à região montanhosa de Efraim, até à casa de Mica.
9 fragte|strong="H0559" ihn Micha|strong="H4318": Wo|strong="H4480" kommst du her|strong="H0935"? Er antwortete|strong="H0559" ihm|strong="H0413": Ich|strong="H0595" bin ein Levit|strong="H3881" von|strong="H4480" Bethlehem-Juda|strong="H1035" und|strong="H0595" wandere|strong="H1980", wo|strong="H0834" ich hin kann|strong="H4672".
9 Perguntou-lhe Mica: Donde vens? Ele lhe respondeu: Sou levita de Belém de Judá e vou ficar onde melhor me parecer.
10 Micha|strong="H4318" aber sprach|strong="H0559" zu ihm: Bleibe|strong="H3427" bei|strong="H5978" mir, du sollst mein Vater|strong="H0001" und mein Priester|strong="H3548" sein|strong="H1961"; ich|strong="H0595" will dir jährlich|strong="H3117" zehn|strong="H6235" Silberlinge|strong="H3701" und deine|strong="H6187" Kleidung|strong="H0899" und Nahrung|strong="H4241" geben|strong="H5414". Und der Levit|strong="H3881" ging|strong="H3212" hin.
10 Então, lhe disse Mica: Fica comigo e sê-me por pai e sacerdote; e cada ano te darei dez siclos de prata, o vestuário e o sustento. O levita entrou
11 Der Levit|strong="H3881" trat an|strong="H2974", zu bleiben|strong="H3427" bei dem Mann|strong="H0376"; und er hielt|strong="H1961" den Jüngling|strong="H5288" gleich wie einen|strong="H0259" Sohn|strong="H1121".
11 e consentiu em ficar com aquele homem; e o moço lhe foi como um de seus filhos.
12 Und Micha|strong="H4318" füllte|strong="H4390" dem Leviten|strong="H3881" die Hand|strong="H3027", daß|strong="H5288" er sein Priester|strong="H3548" ward|strong="H1961", und war|strong="H1961" also im Haus|strong="H1004" Michas|strong="H4318".
12 Consagrou Mica ao moço levita, que lhe passou a ser sacerdote; e ficou em casa de Mica.
13 Und Micha|strong="H4318" sprach|strong="H0559": Nun|strong="H6258" weiß ich|strong="H3045", daß|strong="H3588" mir der HERR|strong="H3068" wird wohltun|strong="H3190", weil|strong="H3588" ich einen Leviten|strong="H3881" zum Priester|strong="H3548" habe|strong="H1961".
13 Então, disse Mica: Sei, agora, que o Senhor me fará bem, porquanto tenho um levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.