Juízes 12

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und die|strong="H0376" von Ephraim|strong="H0669" kamen zuhauf|strong="H6817" und gingen mitternachtwärts|strong="H5674" und sprachen|strong="H0559" zu Jephthah|strong="H3316": Warum|strong="H4069" bist du in den Streit|strong="H3898" gezogen|strong="H5674" wider die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" und hast uns nicht|strong="H3808" gerufen|strong="H7121", daß wir|strong="H5973" mit dir zögen|strong="H3212"? Wir wollen dein Haus|strong="H1004" samt|strong="H5921" dir mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
1 Então os homens de Efraim foram convocados, passaram para Zafom e disseram a Jefté: — Por que você foi lutar contra os filhos de Amom e não nos chamou para ir com você? Por causa disso vamos queimar a sua casa com você dentro dela.
2 Jephthah|strong="H3316" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: ich|strong="H0589" und mein Volk|strong="H5971" hatten|strong="H1961" eine große|strong="H3966" Sache|strong="H0376" mit den Kindern|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", und ich schrie|strong="H2199" euch|strong="H0853" an, aber ihr halft|strong="H3467" mir|strong="H0853" nicht|strong="H3808" aus|strong="H4480" ihren Händen|strong="H3027".
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tivemos uma grande discussão com os filhos de Amom. Chamei vocês, mas vocês não me livraram das mãos deles.
3 Da ich nun sah|strong="H7200", daß|strong="H3588" ihr nicht|strong="H0369" helfen|strong="H3467" wolltet, stellte ich|strong="H7760" meine Seele|strong="H5315" in meine Hand|strong="H3709" und zog hin|strong="H5674" wider|strong="H0413" die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", und der HERR|strong="H3068" gab|strong="H5414" sie in meine Hand|strong="H3027". Warum|strong="H4100" kommt ihr nun|strong="H2088" zu|strong="H0413" mir herauf|strong="H5927", wider mich zu streiten|strong="H3898"?
3 Quando vi que vocês não iam me livrar, arrisquei a minha vida e fui lutar contra os filhos de Amom, e o Senhor os entregou nas minhas mãos. Então por que vocês estão vindo hoje para lutar contra mim?
4 Und Jephthah|strong="H3316" sammelte|strong="H6908" alle|strong="H3605" Männer|strong="H0582" in Gilead|strong="H1568" und stritt|strong="H3898" wider Ephraim|strong="H0669". Und die Männer|strong="H0582" in Gilead|strong="H1568" schlugen|strong="H5221" Ephraim|strong="H0669", darum|strong="H3588" daß sie sagten|strong="H0559": Seid doch ihr|strong="H0859" Gileaditer|strong="H1568" unter|strong="H8432" Ephraim|strong="H0669" und|strong="H8432" Manasse|strong="H4519" als die Flüchtigen|strong="H6412" Ephraims|strong="H0669".
4 E Jefté reuniu todos os homens de Gileade e lutou contra Efraim. Os homens de Gileade derrotaram os efraimitas, porque estes tinham dito: “Vocês, gileaditas, que moram no meio de Efraim e Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Und|strong="H3588" die Gileaditer|strong="H1568" nahmen|strong="H3920" ein die Furten|strong="H4569" des Jordans|strong="H3383" vor Ephraim|strong="H0669". Wenn|strong="H1961" nun|strong="H3588" die Flüchtigen|strong="H6412" Ephraims|strong="H0669" sprachen|strong="H0559": Laß mich hinübergehen|strong="H5674"! so sprachen|strong="H0559" die Männer|strong="H0582" von Gilead|strong="H1568" zu Ihm: Bist du|strong="H0859" ein Ephraimiter|strong="H0673"? Wenn er dann antwortete|strong="H0559": Nein|strong="H3808"!
5 Porém os gileaditas tomaram os vaus do Jordão que conduzem a Efraim. E, quando algum fugitivo de Efraim dizia: “Quero passar”, os homens de Gileade lhe perguntavam: “Você é efraimita?” Se respondesse que não,
6 hießen sie|strong="H0559" ihn sprechen|strong="H0559": Schiboleth|strong="H7641"; so|strong="H4994" sprach er|strong="H0559" Siboleth|strong="H5451" und konnte es|strong="H3651" nicht|strong="H3808" recht|strong="H3559" reden|strong="H1696"; alsdann griffen sie|strong="H0270" ihn schlugen|strong="H7819" ihn|strong="H0853" an|strong="H0413" den Furten|strong="H4569" des Jordans|strong="H3383", daß zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" von|strong="H4480" Ephraim|strong="H0669" fielen|strong="H5307" zweiundvierzigtausend|strong="H8147".
6 os homens de Gileade lhe diziam: “Então diga ‘Xibolete’.” Se ele dizia “Sibolete”, não podendo pronunciar corretamente a palavra, eles o agarravam e matavam nos vaus do Jordão. Assim naquele tempo foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Jephthah|strong="H3316" aber richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" sechs|strong="H8337" Jahre|strong="H8141". Und Jephthah|strong="H3316", der Gileaditer|strong="H1569", starb|strong="H4191" und ward begraben|strong="H6912" in den Städten|strong="H5892" zu Gilead|strong="H1568".
7 Jefté, o gileadita, julgou Israel durante seis anos. Ele morreu e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Nach|strong="H0310" diesem richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" Ebzan|strong="H0078" von|strong="H4480" Bethlehem|strong="H1035".
8 Depois de Jefté, quem julgou Israel foi Ibsã, que era de Belém.
9 Der hatte|strong="H1961" dreißig|strong="H7970" Söhne|strong="H1121", und dreißig|strong="H7970" Töchter|strong="H1323" gab|strong="H7971" er hinaus|strong="H2351", und dreißig|strong="H7970" Töchter|strong="H1323" nahm|strong="H0935" er von|strong="H4480" außen|strong="H2351" seinen Söhnen|strong="H1121"; er richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" sieben|strong="H7651" Jahre|strong="H8141"
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Ibsã deu as suas filhas em casamento a homens de fora; e, de fora, trouxe trinta mulheres para os seus filhos. Ibsã julgou Israel durante sete anos.
10 und starb|strong="H4191" und ward begraben|strong="H6912" zu Bethlehem|strong="H1035".
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Nach|strong="H0310" diesem richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" Elon|strong="H0356", ein Sebuloniter|strong="H2075"; er richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" zehn|strong="H6235" Jahre|strong="H8141"
11 Depois de Ibsã, veio Elom, o zebulonita, que julgou Israel durante dez anos.
12 und|strong="H0356" starb|strong="H4191" und ward begraben|strong="H6912" zu Ajalon|strong="H0357" im Lande|strong="H0776" Sebulon|strong="H2074".
12 Quando Elom, o zebulonita, morreu, foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Nach|strong="H0310" diesem richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" Abdon|strong="H5658", ein Sohn|strong="H1121" Hillels|strong="H1985", ein Pirathoniter|strong="H6553".
13 Depois de Elom, quem julgou Israel foi Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 der hatte|strong="H1961" vierzig|strong="H0705" Söhne|strong="H1121" und dreißig|strong="H7970" Enkel|strong="H1121", die auf|strong="H5921" siebzig|strong="H7657" Eselsfüllen|strong="H5895" ritten|strong="H7392"; er richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" acht|strong="H8083" Jahre|strong="H8141"
14 Ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam setenta jumentos. Abdom julgou Israel durante oito anos.
15 und starb|strong="H4191" und ward begraben|strong="H6912" zu Pirathon|strong="H6552" im Lande|strong="H0776" Ephraim|strong="H0669" auf dem Gebirge|strong="H2022" der Amalekiter|strong="H6003".
15 Então Abdom, filho de Hilel, o piratonita, morreu e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.