Juízes 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nach|strong="H0310" Abimelech|strong="H0040" machte sich auf|strong="H6965", zu helfen|strong="H3467" Israel|strong="H3478", Thola|strong="H8439", ein Mann|strong="H0376" von Isaschar|strong="H3485", ein Sohn|strong="H1121" Phuas|strong="H6312", des Sohnes|strong="H1121" Dodos|strong="H1734". Und er|strong="H1931" wohnte|strong="H3427" zu Samir|strong="H8069" auf dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669"
1 Depois de Abimeleque, se levantou, para livrar Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar; e habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 und richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" dreiundzwanzig|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" und starb|strong="H4191" und wurde begraben|strong="H6912" zu Samir|strong="H8069".
2 Julgou a Israel vinte e três anos, e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Nach|strong="H0310" ihm machte sich auf|strong="H6965" Jair|strong="H2971", ein Gileaditer|strong="H1569", und richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" zweiundzwanzig|strong="H8147" Jahre|strong="H8141".
3 Depois dele, se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 Der hatte|strong="H1961" dreißig|strong="H7970" Söhne|strong="H1121" auf|strong="H5921" dreißig|strong="H7970" Eselsfüllen|strong="H5895" reiten|strong="H7392"; und sie hatten dreißig|strong="H7970" Städte|strong="H5892", die hießen|strong="H7121" Dörfer Jairs|strong="H2334" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117" und liegen|strong="H0776" in Gilead|strong="H1568".
4 Tinha este trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até ao dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Und Jair|strong="H2971" starb|strong="H4191" und ward begraben|strong="H6912" zu Kamon|strong="H7056".
5 Morreu Jair e foi sepultado em Camom.
6 Aber die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" taten|strong="H6213" fürder|strong="H3254" übel|strong="H7451" vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068" und dienten|strong="H5647" den Baalim|strong="H1168" und den Astharoth|strong="H6252" und den Göttern|strong="H0430" von Syrien|strong="H0758" und den Göttern|strong="H0430" von Sidon|strong="H6721" und den Göttern|strong="H0430" Moabs|strong="H4124" und den Göttern|strong="H0430" der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" und den Göttern|strong="H0430" der Philister|strong="H6430" und verließen|strong="H5800" den HERRN|strong="H3068" und dienten|strong="H5647" ihm nicht|strong="H3808".
6 Tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus; deixaram o Senhor e não o serviram.
7 Da ergrimmte|strong="H2734" der Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" über Israel|strong="H3478", und er verkaufte|strong="H4376" sie unter die Hand|strong="H3027" der Philister|strong="H6430" und|strong="H3027" der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983".
7 Acendeu-se a ira do Senhor contra Israel, e entregou-os nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 Und sie zertraten|strong="H7492" und zerschlugen|strong="H7533" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von|strong="H1931" dem Jahr|strong="H8141" an wohl achtzehn|strong="H8083" Jahre|strong="H8141", nämlich alle|strong="H3605" Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" jenseit|strong="H5676" des Jordans|strong="H3383", im Lande|strong="H0776" der Amoriter|strong="H0567", das|strong="H0834" in Gilead|strong="H1568" liegt.
8 os quais, nesse mesmo ano, vexaram e oprimiram os filhos de Israel. Por dezoito anos, oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Dazu zogen|strong="H5674" die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" über|strong="H5674" den Jordan|strong="H3383" und stritten|strong="H3898" wider|strong="H1571" Juda|strong="H3063", Benjamin|strong="H1144" und das Haus|strong="H1004" Ephraim|strong="H0669", also daß Israel|strong="H3478" sehr|strong="H3966" geängstet ward|strong="H3334".
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Da schrieen|strong="H2199" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zu|strong="H0413" dem HERRN|strong="H3068" und sprachen|strong="H0559": Wir haben an dir gesündigt|strong="H2398"; denn|strong="H3588" wir haben unsern Gott|strong="H0430" verlassen|strong="H5800" und den Baalim|strong="H1168" gedient|strong="H5647".
10 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: Contra ti havemos pecado, porque deixamos o nosso Deus e servimos aos baalins.
11 Aber der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Haben euch|strong="H0853" nicht|strong="H3808" auch gezwungen die|strong="H4480" Ägypter|strong="H4714", die|strong="H4480" Amoriter|strong="H0567", die|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", die|strong="H4480" Philister|strong="H6430",
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Quando os egípcios, e os amorreus, e os filhos de Amom, e os filisteus,
12 die Sidonier|strong="H6722", die Amalekiter|strong="H6002" und Maoniter|strong="H4584", und ich half|strong="H3467" euch aus|strong="H4480" ihren Händen|strong="H3027", da ihr zu|strong="H0413" mir schrieet|strong="H6817"?
12 e os sidônios, e os amalequitas, e os maonitas vos oprimiam, e vós clamáveis a mim, não vos livrei eu das suas mãos?
13 Und doch habt ihr|strong="H0859" mich|strong="H0853" verlassen|strong="H5800" und andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" gedient|strong="H5647"; darum|strong="H3651" will ich euch nicht|strong="H3808" mehr|strong="H3254" helfen|strong="H3467".
13 Contudo, vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
14 Geht hin|strong="H3212" und schreit|strong="H2199" die Götter|strong="H0430" an|strong="H0413", die|strong="H0834" ihr erwählt habt|strong="H0977"; laßt|strong="H1992" euch dieselben helfen|strong="H3467" zur Zeit|strong="H6256" eurer Trübsal|strong="H6869".
14 Ide e clamai aos deuses que escolhestes; eles que vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 Aber die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sprachen|strong="H0559" zu|strong="H0413" dem HERRN|strong="H3068": Wir haben gesündigt|strong="H2398", mache|strong="H6213" es|strong="H0859" nur du mit uns|strong="H3605", wie|strong="H2896" es dir gefällt|strong="H5869"; allein|strong="H0389" errette|strong="H5337" uns|strong="H4994" zu dieser|strong="H2088" Zeit|strong="H3117".
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : Temos pecado; faze-nos tudo quanto te parecer bem; porém livra-nos ainda esta vez, te rogamos.
16 Und sie taten|strong="H5493" von sich|strong="H5493" die fremden|strong="H5236" Götter|strong="H0430" und dienten|strong="H5647" dem HERRN|strong="H3068". Und es jammerte|strong="H7114" ihn|strong="H5315", daß Israel|strong="H3478" so geplagt ward|strong="H5999".
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si e serviram ao Senhor ; então, já não pôde ele reter a sua compaixão por causa da desgraça de Israel.
17 Und die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" kamen zuhauf|strong="H6817" und lagerten sich|strong="H2583" in Gilead|strong="H1568"; aber die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" versammelten sich|strong="H0622" und lagerten sich|strong="H2583" zu Mizpa|strong="H4709".
17 Tendo sido convocados os filhos de Amom, acamparam-se em Gileade; mas os filhos de Israel se congregaram e se acamparam em Mispa.
18 Und die Obersten|strong="H8269" des Volks|strong="H5971" zu Gilead|strong="H1568" sprachen|strong="H0559" untereinander|strong="H0376": Welcher|strong="H4310" anfängt|strong="H2490" zu streiten|strong="H3898" wider die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", der soll das Haupt|strong="H7218" sein|strong="H1961" über alle|strong="H3605", die in Gilead|strong="H1568" wohnen|strong="H3427".
18 Então, o povo, aliás, os príncipes de Gileade, disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Será esse o cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.