Josué 11

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da|strong="H1961" aber Jabin|strong="H2985", der König|strong="H4428" zu Hazor|strong="H2674", solches hörte|strong="H8085", sandte er|strong="H7971" zu|strong="H0413" Jobab|strong="H3103", dem König|strong="H4428" zu Madon|strong="H4068", und zum|strong="H0413" König|strong="H4428" zu Simron|strong="H8110" und zum|strong="H0413" König|strong="H4428" zu Achsaph|strong="H0407"
1 Sucedeu, depois disso, que, ouvindo- o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 und zu|strong="H0413" den Königen|strong="H4428", die|strong="H0834" gegen|strong="H4480" Mitternacht|strong="H6828" auf dem Gebirge|strong="H2022" und auf dem Gefilde|strong="H6160" gegen Mittag|strong="H5045" von Kinneroth|strong="H3672" und in den Gründen|strong="H8219" und in Naphoth-Dor|strong="H5299" am|strong="H4480" Meer|strong="H3220" wohnten,
2 e aos reis que estavam ao norte, nas montanhas, na campina para o sul de Quinerete, nas planícies e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 zu den Kanaanitern|strong="H3669" gegen|strong="H4480" Morgen|strong="H4217" und|strong="H4480" Abend|strong="H3220", Hethitern|strong="H2850", Pheresitern|strong="H6522" und Jebusitern|strong="H2983", auf dem Gebirge|strong="H2022", dazu den Hevitern|strong="H2340" unten|strong="H8478" am Berge Hermon|strong="H2768" im Lande|strong="H0776" Mizpa|strong="H4709".
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé de Hermom, na terra de Mispa.
4 Diese|strong="H1992" zogen aus|strong="H3318" mit allem|strong="H3605" ihrem Heer|strong="H4264", ein|strong="H5973" großes|strong="H7227" Volk|strong="H5971", so viel|strong="H7230" als des Sandes|strong="H2344" am|strong="H5921" Meer|strong="H3220", und sehr|strong="H3966" viel|strong="H7227" Rosse|strong="H5483" und Wagen|strong="H7393".
4 Saíram, pois, estes e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidões como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Alle|strong="H3605" diese|strong="H0428" Könige|strong="H4428" versammelten sich|strong="H3259" und kamen|strong="H0935" und lagerten sich|strong="H2583" zuhauf|strong="H3162" an|strong="H0413" das Wasser|strong="H4325" Merom|strong="H4792", zu streiten|strong="H3898" mit|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
5 Todos esses reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Josua|strong="H3091": Fürchte dich|strong="H3372" nicht|strong="H0408" vor|strong="H4480" ihnen|strong="H6440"! denn|strong="H3588" morgen|strong="H4279" um diese|strong="H2063" Zeit|strong="H6256" will ich|strong="H0595" sie alle|strong="H3605" erschlagen|strong="H2491" geben|strong="H5414" vor|strong="H6440" den Kindern Israel|strong="H3478"; ihre Rosse|strong="H5483" sollst du Lähmen|strong="H6131" und ihre Wagen|strong="H4818" mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e os seus carros queimarás a fogo.
7 Und Josua|strong="H3091" kam|strong="H0935" plötzlich|strong="H6597" über|strong="H5921" sie|strong="H5921" und alles|strong="H3605" Kriegsvolk|strong="H5971" mit|strong="H5973" ihm|strong="H0935" am Wasser|strong="H4325" Merom|strong="H4792", und überfielen|strong="H5307" sie.
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e deram neles de repente.
8 Und der HERR|strong="H3068" gab|strong="H5414" sie in die Hände|strong="H3027" Israels|strong="H3478", und schlugen|strong="H5221" sie und jagten|strong="H7291" sie bis|strong="H5704" gen Groß-Sidon|strong="H7227" und bis an|strong="H5704" die warmen Wasser|strong="H4956" und bis an|strong="H5704" die Ebene|strong="H1237" Mizpa|strong="H4708" gegen Morgen|strong="H4217" und schlugen|strong="H5221" sie, bis daß|strong="H5704" niemand|strong="H1115" unter ihnen übrigblieb|strong="H7604".
8 E o Senhor os deu na mão de Israel; e os feriram e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 Da tat|strong="H6213" ihnen|strong="H0834" Josua|strong="H3091", wie|strong="H0834" der HERR ihm|strong="H3068" gesagt hatte|strong="H0559", und lähmte|strong="H6131" ihre Rosse|strong="H5483" und verbrannte|strong="H8313" ihre Wagen|strong="H4818"
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou a fogo.
10 und|strong="H3091" kehrte um|strong="H7725" zu derselben|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" und gewann|strong="H3920" Hazor|strong="H2674" und|strong="H4428" schlug|strong="H5221" seinen König|strong="H4428" mit dem Schwert|strong="H2719"; denn|strong="H3588" Hazor|strong="H2674" war vormals|strong="H6440" die Hauptstadt|strong="H7218" aller|strong="H3605" dieser|strong="H0428" Königreiche|strong="H4467".
10 E, naquele mesmo tempo, tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor, dantes, era a cabeça de todos esses reinos.
11 Und sie schlugen|strong="H5221" alle|strong="H3605" Seelen|strong="H5315", die|strong="H0834" darin waren, mit der Schärfe|strong="H6310" des Schwerts|strong="H2719" und verbannten sie|strong="H2763", und er ließ|strong="H3498" nichts|strong="H3808" übrigbleiben|strong="H3498", das Odem|strong="H5397" hatte, und|strong="H2674" verbrannte|strong="H8313" Hazor|strong="H2674" mit Feuer|strong="H0784".
11 E a toda alma que nela havia feriram a fio de espada e totalmente os destruíram, e nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor queimou com fogo.
12 Dazu gewann|strong="H3920" Josua|strong="H3091" alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" dieser|strong="H0428" Könige|strong="H4428" mit|strong="H3605" ihren Königen|strong="H4428" und schlug|strong="H5221" sie mit der Schärfe|strong="H6310" des Schwerts|strong="H2719" und verbannte sie|strong="H2763", wie|strong="H0834" Mose|strong="H4872", der Knecht|strong="H5650" des HERRN|strong="H3068", geboten hatte|strong="H6680".
12 E Josué tomou todas as cidades desses reis e todos os seus reis e os feriu a fio de espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Doch|strong="H7535" verbrannten|strong="H8313" die Kinder Israel|strong="H3478" keine|strong="H3808" Städte|strong="H5892", die auf|strong="H5921" Hügeln|strong="H8510" standen|strong="H5975", sondern|strong="H2108" Hazor|strong="H2674" allein|strong="H0909" verbrannte|strong="H8313" Josua|strong="H3091".
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo Hazor, a qual Josué queimou.
14 Und allen|strong="H3605" Raub|strong="H7998" dieser|strong="H0428" Städte|strong="H5892" und das Vieh|strong="H0929" teilten|strong="H0962" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" unter sich; aber|strong="H7535" alle|strong="H3605" Menschen|strong="H0120" schlugen sie|strong="H5221" mit der Schärfe|strong="H6310" des Schwerts|strong="H2719", bis|strong="H5704" sie die vertilgten|strong="H8045", und ließen nichts|strong="H3808" übrigbleiben|strong="H7604", das Odem|strong="H5397" hatte.
14 E todos os despojos dessas cidades e o gado os filhos de Israel saquearam para si; tão somente a todos os homens feriram a fio de espada, até que os destruíram; nada do que fôlego tinha deixaram com vida.
15 Wie|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872", seinem Knecht|strong="H5650", und|strong="H3651" Mose|strong="H4872" Josua|strong="H3091" geboten hatte|strong="H6680", so|strong="H3651" tat|strong="H6213" Josua|strong="H3091", daß er nichts|strong="H3808" fehlte|strong="H5493" an|strong="H4480" allem|strong="H3605", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Also nahm|strong="H3947" Josua|strong="H3091" alles|strong="H3605" dies|strong="H2063" Land|strong="H0776" ein, das Gebirge|strong="H2022" und alles|strong="H3605", was gegen Mittag|strong="H5045" liegt, und das|strong="H3605" Land|strong="H0776" Gosen|strong="H1657" und die Gründe|strong="H8219" und das Gefilde|strong="H6160" und das Gebirge|strong="H2022" Israel|strong="H3478" mit seinen Gründen|strong="H8219",
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 von|strong="H4480" dem kahlen|strong="H2510" Gebirge|strong="H2022" an, das aufsteigt|strong="H5927" gen Seir|strong="H8165", bis|strong="H5704" gen Baal-Gad|strong="H1171" in der Ebene|strong="H1237" beim Berge Libanon|strong="H3844", unten|strong="H8478" am Berge|strong="H2022" Hermon|strong="H2768". Alle|strong="H3605" ihre Könige|strong="H4428" gewann er|strong="H3920" und schlug|strong="H5221" sie und tötete|strong="H4191" sie.
17 desde o monte Calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, às raízes do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Er|strong="H3091" stritt|strong="H6213" aber eine lange|strong="H7227" Zeit|strong="H3117" mit|strong="H3605" diesen|strong="H0428" Königen|strong="H4428".
18 Por muitos dias, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Es war|strong="H1961" aber keine|strong="H3808" Stadt|strong="H5892", die|strong="H0834" sich|strong="H7999" mit|strong="H0413" Frieden ergab|strong="H7999" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", ausgenommen|strong="H1115" die Heviter|strong="H2340", die|strong="H3427" zu Gibeon|strong="H1391" wohnten|strong="H3427"; sondern sie gewannen|strong="H3947" sie alle|strong="H3605" im Streit|strong="H4421".
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por guerra as tomaram todas.
20 Und|strong="H3588" das alles geschah also|strong="H1961" von|strong="H4480" dem HERRN|strong="H3068", daß ihr Herz|strong="H3820" verstockt würde|strong="H2388", mit Streit|strong="H4421" zu begegnen|strong="H7125" den Kindern Israel|strong="H3478", auf daß|strong="H4616" sie verbannt würden|strong="H2763" und ihnen keine|strong="H1115" Gnade|strong="H8467" widerführe|strong="H1961", sondern|strong="H3588" vertilgt würden|strong="H8045", wie|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
20 Porquanto do Senhor vinha que o seu coração endurecesse, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles, mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" kam|strong="H0935" Josua|strong="H3091" und rottete aus|strong="H3772" die Enakiter|strong="H6062" von|strong="H4480" dem Gebirge|strong="H2022", von|strong="H4480" Hebron|strong="H2275", von|strong="H4480" Debir|strong="H1688", von|strong="H4480" Anab|strong="H6024" und von|strong="H4480" allem|strong="H3605" Gebirge|strong="H2022" Juda|strong="H3063" und von|strong="H4480" allem|strong="H3605" Gebirge|strong="H2022" Israel|strong="H3478" und verbannte|strong="H2763" sie mit|strong="H5973" ihren Städten|strong="H5892"
21 Naquele tempo, veio Josué e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 und ließ|strong="H3498" keine|strong="H3808" Enakiter|strong="H6062" übrigbleiben|strong="H3498" im Lande|strong="H0776" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; außer|strong="H7535" zu Gaza|strong="H5804", zu Gath|strong="H1661", zu Asdod|strong="H0795", da blieben ihrer übrig|strong="H7604".
22 Nenhum dos anaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel; somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdode.
23 Also nahm|strong="H3947" Josua|strong="H3091" alles|strong="H3605" Land|strong="H0776" ein, allerdinge wie|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" zu|strong="H0413" Mose|strong="H4872" geredet hatte|strong="H1696", und|strong="H3091" gab|strong="H5414" es Israel|strong="H3478" zum Erbe|strong="H5159", einem jeglichen|strong="H4256" Stamm|strong="H7626" seinen Teil|strong="H4256". Und|strong="H0776" der|strong="H4480" Krieg|strong="H4421" hörte auf|strong="H8252" im Lande|strong="H0776".
23 Assim, Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, conforme as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.