Jeremias 33

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu Jeremia|strong="H3414" zum andernmal|strong="H8145", da er noch im Vorhof|strong="H2691" des Gefängnisses|strong="H4307" verschlossen war|strong="H6113", und sprach|strong="H0559":
1 Quando Jeremias ainda estava encarcerado no pátio da guarda, a palavra do Senhor veio a ele pela segunda vez, dizendo:
2 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der solches macht|strong="H6213", tut|strong="H3335" und ausrichtet|strong="H3559", HERR|strong="H3068" ist sein Name|strong="H8034":
2 — Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer — Senhor é o seu nome:
3 Rufe|strong="H7121" mich an, so will ich dir antworten|strong="H6030" und will dir anzeigen|strong="H5046" große|strong="H1419" und gewaltige Dinge|strong="H1219", die du nicht weißt|strong="H3045".
3 Chame por mim e eu responderei; eu lhe anunciarei coisas grandes e ocultas, que você não conhece.
4 Denn so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", von den Häusern|strong="H1004" dieser Stadt|strong="H5892" und von den Häusern|strong="H1004" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", welche|strong="H5550" abgebrochen|strong="H5422" sind|strong="H5422", Bollwerke zu machen zur Wehr|strong="H2719".
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derrubadas para defender a cidade contra as rampas de ataque e a espada:
5 Und von denen, so hereingekommen|strong="H0935" sind, wider|strong="H3778" die Chaldäer|strong="H3778" zu streiten|strong="H3898", daß sie diese füllen müssen|strong="H4390" mit Leichnamen|strong="H6297" der Menschen|strong="H0120", welche ich in meinem Zorn|strong="H0639" und Grimm|strong="H2534" erschlagen will|strong="H5221"; denn ich habe mein Angesicht|strong="H6440" vor dieser Stadt|strong="H5892" verborgen|strong="H5641" um all ihrer Bosheit|strong="H7451" willen:
5 Quando se der a batalha contra os caldeus, eu as encherei de cadáveres daqueles que serão feridos por minha ira e meu furor. Porque desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade.
6 Siehe, ich will sie|strong="H0724" heilen und|strong="H4832" gesund|strong="H7495" machen|strong="H5927" und will ihnen Frieden|strong="H7965" und Treue|strong="H0571" die Fülle|strong="H6283" gewähren|strong="H1540".
6 — Eis que lhe trarei saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 Denn ich will das Gefängnis|strong="H7622" Juda's|strong="H3063" und das Gefängnis|strong="H7622" Israels|strong="H3478" wenden|strong="H7725" und will sie bauen|strong="H1129" wie von Anfang|strong="H7223"
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 und will sie reinigen|strong="H2891" von aller Missetat|strong="H5771", damit sie wider mich gesündigt haben|strong="H2398", und will ihnen vergeben|strong="H5545" alle Missetaten|strong="H5771", damit sie wider mich gesündigt|strong="H2398" und übertreten haben|strong="H6586".
8 Eu os purificarei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e se revoltaram contra mim.
9 Und das soll mir ein fröhlicher|strong="H8342" Name|strong="H8034", Ruhm|strong="H8416" und Preis|strong="H8597" sein unter allen Heiden|strong="H1471" auf Erden|strong="H0776", wenn sie hören|strong="H8085" werden|strong="H8085" all das Gute|strong="H2896", das ich ihnen tue|strong="H6213". Und sie werden sich verwundern|strong="H6342" und entsetzen|strong="H7264" über all dem Guten|strong="H2896" und über all dem Frieden|strong="H7965", den ich ihnen geben will|strong="H6213".
9 Jerusalém será para mim um motivo de fama, louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço. Temerão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": An diesem Ort|strong="H4725", davon ihr sagt|strong="H0559": Er ist wüst|strong="H2720", weil weder Leute|strong="H0120" noch Vieh|strong="H0929" in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und auf den Gassen|strong="H2351" zu Jerusalem|strong="H3389" bleiben, die so verwüstet sind|strong="H8074", daß weder Leute|strong="H3427" noch Vieh|strong="H0929" darin sind|strong="H8085",
10 Assim diz o Senhor : — Neste lugar, que vocês dizem que está deserto, sem pessoas e sem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão arrasadas, sem pessoas, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 wird man dennoch wiederum hören Geschrei|strong="H6963" von Freude|strong="H8342" und|strong="H6963" Wonne|strong="H8057", die Stimme|strong="H6963" des Bräutigams|strong="H2860" und|strong="H6963" der Braut|strong="H3618" und die Stimme|strong="H6963" derer|strong="H0559", so da sagen|strong="H0559": “Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", denn er|strong="H3068" ist freundlich|strong="H2896", und seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769"”, wenn sie Dankopfer|strong="H8426" bringen|strong="H0935" zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068". Denn ich will des Landes|strong="H0776" Gefängnis|strong="H7622" wenden|strong="H7725" wie von Anfang|strong="H7223", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
11 o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, e a voz dos que cantam: “Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.” — Também se ouvirá a voz dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do
12 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": An diesem Ort|strong="H4725", der so wüst|strong="H2720" ist, daß weder Leute|strong="H0120" noch Vieh|strong="H0929" darin sind, und in allen seinen Städten|strong="H5892" werden dennoch wiederum Wohnungen|strong="H5116" sein der Hirten|strong="H7462", die da Herden|strong="H6629" weiden|strong="H7257".
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Ainda neste lugar, que está deserto, sem pessoas e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá moradas onde pastores farão repousar os seus rebanhos.
13 In Städten|strong="H5892" auf den Gebirgen|strong="H2022" und in Städten|strong="H5892" in Gründen|strong="H8219" und in Städten|strong="H5892" gegen Mittag|strong="H5045", im Lande|strong="H0776" Benjamin|strong="H1144" und um|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389" her und in Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" sollen dennoch wiederum|strong="H3027" die Herden|strong="H6629" gezählt|strong="H4487" aus und ein gehen|strong="H5674", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
13 Nas cidades da região montanhosa, nas cidades da Sefelá, nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 Siehe, es kommt|strong="H0935" die Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß ich das gnädige|strong="H2896" Wort|strong="H1697" erwecken will|strong="H6965", welches ich dem Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478" und dem Hause|strong="H1004" Juda|strong="H3063" geredet habe|strong="H1696".
14 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a promessa que fiz à casa de Israel e à casa de Judá.
15 In denselben Tagen|strong="H3117" und zu derselben Zeit|strong="H6256" will ich dem David|strong="H1732" ein gerechtes|strong="H6666" Gewächs|strong="H6780" aufgehen lassen|strong="H6779", und er soll Recht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6666" anrichten|strong="H6213" auf Erden|strong="H0776".
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele executará o juízo e a justiça na terra.
16 Zu derselben Zeit|strong="H3117" soll Juda|strong="H3063" geholfen werden|strong="H3467" und Jerusalem|strong="H3389" sicher|strong="H0983" wohnen|strong="H7931", und man wird sie nennen|strong="H7121": Der HERR unsre Gerechtigkeit|strong="H3072".
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará em segurança; ela será chamada “ Senhor , Justiça Nossa”.
17 Denn so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Es soll nimmermehr|strong="H3808" fehlen|strong="H3772", es soll einer|strong="H0376" von David|strong="H1732" sitzen|strong="H3427" auf dem Stuhl|strong="H3678" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478".
17 — Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel,
18 Desgleichen soll's nimmermehr fehlen|strong="H3772", es sollen Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" sein vor mir|strong="H6440", die|strong="H0376" da Brandopfer|strong="H5930" tun|strong="H5927" und Speisopfer|strong="H4503" anzünden|strong="H6999" und Opfer|strong="H2077" schlachten|strong="H6213" ewiglich|strong="H3117".
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de cereais e faça sacrifício todos os dias.
19 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu Jeremia|strong="H3414" und sprach|strong="H0559":
19 A palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
20 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Wenn mein Bund|strong="H1285" aufhören|strong="H6565" wird mit Tag|strong="H3117" und|strong="H1285" Nacht|strong="H3915", daß nicht Tag|strong="H3119" und Nacht|strong="H3915" sei zu seiner Zeit|strong="H6256",
20 — Assim diz o Senhor : Se vocês puderem invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 so wird auch mein Bund|strong="H1285" aufhören|strong="H6565" mit meinem Knechte|strong="H5650" David|strong="H1732", daß er nicht einen Sohn|strong="H1121" habe|strong="H3678" zum König|strong="H4427" auf seinem Stuhl|strong="H3678", und mit den Leviten|strong="H3881" und Priestern|strong="H3548", meinen Dienern|strong="H8334".
21 então também poderá ser invalidada a minha aliança com Davi, meu servo, para que ele não tenha filho que reine no seu trono. Também poderá ser invalidada a minha aliança com os sacerdotes levitas, meus ministros.
22 Wie man des Himmels|strong="H8064" Heer|strong="H6635" nicht zählen|strong="H5608" noch den Sand|strong="H2344" am Meer|strong="H3220" messen kann|strong="H4058", also will ich mehren|strong="H7235" den Samen|strong="H2233" Davids|strong="H1732", meines Knechtes|strong="H5650", und die Leviten|strong="H3881", die mir dienen|strong="H8334".
22 Como não se pode contar o exército dos céus nem medir a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu Jeremia|strong="H3414" und sprach|strong="H0559":
23 A palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
24 Hast du nicht gesehen|strong="H7200", was dies Volk|strong="H5971" redet|strong="H1696" und spricht|strong="H0559": “Hat doch der HERR|strong="H3068" auch die zwei|strong="H8147" Geschlechter|strong="H4940" verworfen|strong="H0977", welche er auserwählt hatte|strong="H3988"”; und lästern|strong="H5006" mein Volk|strong="H5971", als|strong="H6440" sollten sie nicht mehr mein Volk|strong="H1471" sein|strong="H6440".
24 — Você notou o que esse povo está dizendo? Estão dizendo: “As duas famílias que o Senhor escolheu, essas ele rejeitou.” Assim desprezam o meu povo, ao ponto de não considerá-lo mais uma nação.
25 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Halte|strong="H7760" ich meinen Bund|strong="H1285" nicht|strong="H7760" Tag|strong="H3119" und Nacht|strong="H3915" noch die Ordnungen|strong="H2708" des Himmels|strong="H8064" und der Erde|strong="H0776",
25 Assim diz o Senhor : — Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e se eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 so will ich auch|strong="H1571" verwerfen|strong="H3988" den Samen|strong="H2233" Jakobs|strong="H3290" und Davids|strong="H1732", meines Knechtes|strong="H5650", daß ich nicht aus ihrem Samen|strong="H2233" nehme|strong="H3947", die da herrschen|strong="H4910" über den Samen|strong="H2233" Abrahams|strong="H0085", Isaaks|strong="H3446" und Jakobs|strong="H3290". Denn ich will ihr Gefängnis|strong="H7622" wenden|strong="H7725" und mich über sie erbarmen|strong="H7355".
26 então também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó. Porque restaurarei a sua sorte e deles me compadecerei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.