Jeremias 21

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", so vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414", da der König|strong="H4428" Zedekia|strong="H6667" zu ihm sandte|strong="H7971" Pashur|strong="H6583", den Sohn|strong="H1121" Malchias|strong="H4441", und Zephanja|strong="H6846", den Sohn|strong="H1121" Maasejas|strong="H4641", den Priester|strong="H3548", und ließ ihm sagen|strong="H0559":
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias:
2 Frage|strong="H1875" doch den HERRN|strong="H3068" für uns|strong="H1157". Denn Nebukadnezar|strong="H5019", der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", streitet|strong="H3898" wider uns; daß der HERR|strong="H3068" doch mit uns tun|strong="H6213" wolle nach allen seinen Wundern|strong="H6381", damit er von uns abzöge|strong="H5927".
2 — Pergunte por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Talvez o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e faça com que o rei se retire de nós.
3 Jeremia|strong="H3414" sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H6667": So saget|strong="H0559" Zedekia|strong="H6667":
3 Então Jeremias mandou que dissessem ao rei Zedequias:
4 Das spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Siehe, ich will die Waffen|strong="H3627" zurückwenden|strong="H5437", die ihr in euren Händen|strong="H3027" habt, womit ihr streitet|strong="H3898" wider den König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" und wider die Chaldäer|strong="H3778", welche euch draußen|strong="H2351" an der Mauer|strong="H2346" belagert|strong="H6696" haben|strong="H6696"; und will sie zuhauf sammeln|strong="H0622" mitten|strong="H8432" in dieser Stadt|strong="H5892".
4 — Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: “Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas mãos de vocês e com as quais vocês estão lutando fora das muralhas contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que estão cercando a cidade. Essas armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 Und ich will wider euch streiten|strong="H3898" mit ausgereckter|strong="H5186" Hand|strong="H3027", mit starkem|strong="H2389" Arm|strong="H2220", mit Zorn|strong="H0639", Grimm|strong="H2534" und großer|strong="H1419" Ungnade|strong="H7110".
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 Und ich will die Bürger|strong="H3427" dieser Stadt|strong="H5892" schlagen|strong="H5221", die Menschen|strong="H0120" und das Vieh|strong="H0929", daß sie sterben|strong="H4191" sollen|strong="H4191" durch eine große|strong="H1419" Pestilenz|strong="H1698".
6 Matarei os habitantes desta cidade, tanto as pessoas como os animais; morrerão de uma grande peste.
7 Und darnach|strong="H0310", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", will ich Zedekia|strong="H6667", den König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", samt seinen Knechten|strong="H5650" und dem Volk|strong="H5971", das in dieser Stadt|strong="H5892" vor der Pestilenz|strong="H1698", vor Schwert|strong="H2719" und Hunger|strong="H7458" übrigbleiben|strong="H7604" wird|strong="H7604", geben|strong="H5414" in die Hände|strong="H3027" Nebukadnezars|strong="H5019", des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", und in die Hände|strong="H3027" ihrer Feinde|strong="H0341", und in die Hände|strong="H3027" derer|strong="H5315", die ihnen nach dem Leben|strong="H5315" stehen|strong="H1245", daß er sie mit der Schärfe|strong="H6310" des Schwerts|strong="H2719" also schlage|strong="H5221", daß kein Schonen|strong="H2550" noch Gnade|strong="H2347" noch Barmherzigkeit|strong="H7355" da sei|strong="H7355".
7 Depois disso, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, os seus servos e o povo — todos os moradores desta cidade que sobreviverem à peste, à espada e à fome — nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida. Ele os matará a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.”
8 Und sage|strong="H0559" diesem Volk|strong="H5971": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Siehe|strong="H5414", ich lege|strong="H5414" euch vor|strong="H6440" den Weg|strong="H1870" zum Leben|strong="H2416" und den Weg|strong="H1870" zum Tode|strong="H4194".
8 — A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor : “Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Wer in dieser Stadt|strong="H5892" bleibt|strong="H3427", der wird sterben|strong="H4191" müssen durch Schwert|strong="H2719", Hunger|strong="H7458" und Pestilenz|strong="H1698"; wer aber sich hinausbegibt|strong="H3318" zu|strong="H5307" den Chaldäern|strong="H3778", die euch belagern|strong="H6696", der soll lebendig|strong="H2421" bleiben und soll sein Leben|strong="H5315" als eine Ausbeute|strong="H7998" behalten.
9 Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome ou de peste; mas quem sair e se render aos caldeus, que estão cercando a cidade, não morrerá; conseguirá ao menos salvar a sua vida.
10 Denn ich habe mein Angesicht|strong="H6440" über diese Stadt|strong="H5892" gerichtet|strong="H7760" zum Unglück|strong="H7451" und zu keinem Guten|strong="H2896", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068". Sie soll dem|strong="H3027" König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" übergeben werden|strong="H5414", daß er sie mit Feuer|strong="H0784" verbrenne|strong="H8313".
10 Pois voltei o meu rosto contra esta cidade para trazer desgraça e não para fazer-lhe bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.”
11 Und höret|strong="H8085" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697", ihr vom Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063"!
11 — À casa do rei de Judá você dirá o seguinte: Escutem a palavra do Senhor !
12 Du Haus|strong="H1004" David|strong="H1732", so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H3068": Haltet|strong="H1777" des Morgens|strong="H1242" Gericht|strong="H4941" und errettet|strong="H5337" die Beraubten|strong="H1497" aus des Frevlers|strong="H6231" Hand|strong="H3027", auf daß mein Grimm|strong="H2534" nicht ausfahre|strong="H3318" wie ein Feuer|strong="H0784" und brenne|strong="H1197" also, das niemand löschen könne|strong="H3518", um|strong="H6440" eures bösen|strong="H7455" Wesens|strong="H4611" willen.
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : “Julguem com retidão todos os dias e livrem o oprimido das mãos do opressor, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.
13 Siehe, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", ich will an dich, die du wohnst|strong="H3427" im Grunde|strong="H6010", auf dem Felsen|strong="H6697" der Ebene|strong="H4334" und sprichst|strong="H0559": Wer will uns überfallen|strong="H5181" oder in unsre Feste|strong="H4585" kommen|strong="H0935"?
13 Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina”, diz o “Sou contra vocês que dizem: ‘Quem descerá contra nós?’ Ou: ‘Quem entrará nas nossas moradas?’
14 Ich will euch heimsuchen|strong="H6485", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", nach der Frucht|strong="H6529" eures Tuns|strong="H4611"; ich will ein Feuer|strong="H0784" anzünden|strong="H3341" in ihrem Walde|strong="H3293", das soll alles umher|strong="H5439" verzehren|strong="H0398".
14 Eu os castigarei segundo o fruto das ações de vocês”, diz o “acenderei fogo em seu bosque, o qual queimará todos os seus arredores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.