Jó 18
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Da antwortete|strong="H6030" Bildad|strong="H1085" von Suah|strong="H7747" und sprach|strong="H0559":
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Wann|strong="H0575" wollt ihr der Reden|strong="H4405" ein Ende|strong="H7078" machen|strong="H7760"? Merkt doch|strong="H0995"; darnach|strong="H0310" wollen wir reden|strong="H1696".
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Warum|strong="H4069" werden wir geachtet|strong="H2803" wie Vieh|strong="H0929" und sind so unrein|strong="H2933" vor euren Augen|strong="H5869"?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Willst du|strong="H5315" vor Zorn|strong="H0639" bersten|strong="H2963"? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde|strong="H0776" verlassen werde|strong="H5800" und der Fels|strong="H6697" von|strong="H4480" seinem Ort|strong="H4725" versetzt werde|strong="H6275"?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Und doch|strong="H1571" wird das Licht|strong="H0216" der Gottlosen|strong="H7563" verlöschen|strong="H1846", und der Funke|strong="H7632" seines Feuers|strong="H0784" wird nicht|strong="H3808" leuchten|strong="H5050".
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Das Licht|strong="H0216" wird finster werden|strong="H2821" in seiner Hütte|strong="H0168", und seine Leuchte|strong="H5216" über|strong="H5921" ihm verlöschen|strong="H1846".
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Seine kräftigen|strong="H0202" Schritte|strong="H6806" werden in die Enge kommen|strong="H3334", und sein Anschlag|strong="H6098" wird ihn fällen|strong="H7993".
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Denn|strong="H3588" er ist mit seinen Füßen|strong="H7272" in den Strick|strong="H7568" gebracht|strong="H7971" und wandelt|strong="H1980" im|strong="H5921" Netz|strong="H7639".
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Der Strick|strong="H6341" wird seine Ferse|strong="H6119" halten|strong="H0270", und die Schlinge|strong="H6782" wird ihn erhaschen|strong="H2388".
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Sein Strick|strong="H2256" ist gelegt|strong="H2934" in die Erde|strong="H0776", und seine Falle|strong="H4434" auf|strong="H5921" seinem Gang|strong="H5410".
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Um und um|strong="H5439" wird ihn schrecken|strong="H1204" plötzliche Furcht|strong="H1091", daß er nicht weiß, wo er hinaus soll|strong="H6327".
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Hunger|strong="H7457" wird|strong="H1961" seine Habe|strong="H0202" sein|strong="H1961", und Unglück|strong="H0343" wird ihm bereit|strong="H3559" sein und anhangen|strong="H6763".
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Die Glieder|strong="H0905" seines Leibes|strong="H5785" werden verzehrt werden|strong="H0398"; seine Glieder|strong="H0905" wird verzehren|strong="H0398" der Erstgeborene|strong="H1060" des Todes|strong="H4194".
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Seine Hoffnung|strong="H4009" wird aus|strong="H4480" seiner Hütte|strong="H0168" ausgerottet werden|strong="H5423", und es wird ihn treiben|strong="H6805" zum König|strong="H4428" des Schreckens|strong="H1091".
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 In seiner Hütte|strong="H0168" wird nichts|strong="H4480" bleiben|strong="H7931"; über seine Stätte|strong="H5116" wird Schwefel|strong="H1614" gestreut werden|strong="H2219".
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Von|strong="H4480" unten|strong="H8478" werden verdorren|strong="H3001" seine Wurzeln|strong="H8328", und von|strong="H4480" oben|strong="H4605" abgeschnitten|strong="H5243" seine Zweige|strong="H7105".
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sein Gedächtnis|strong="H2143" wird vergehen|strong="H0006" in|strong="H4480" dem Lande|strong="H0776", und er wird keinen|strong="H3808" Namen|strong="H8034" haben auf|strong="H5921" der|strong="H6440" Gasse|strong="H2351".
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Er wird vom|strong="H4480" Licht|strong="H0216" in|strong="H0413" die Finsternis|strong="H2822" vertrieben|strong="H1920" und vom|strong="H4480" Erdboden|strong="H8398" verstoßen werden|strong="H5074".
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Er wird keine|strong="H3808" Kinder|strong="H5209" haben und keine|strong="H3898" Enkel|strong="H5220" unter seinem Volk|strong="H5971"; es wird ihm keiner|strong="H0369" übrigbleiben|strong="H8300" in seinen Gütern|strong="H4033".
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Die nach ihm kommen|strong="H0314", werden sich|strong="H8074" über|strong="H5921" seinen Tag|strong="H3117" entsetzen|strong="H8074"; und die vor ihm sind|strong="H6931", wird|strong="H0270" eine Furcht|strong="H8178" ankommen|strong="H0270".
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Das|strong="H0428" ist die Wohnung|strong="H4908" des Ungerechten|strong="H5767"; und dies|strong="H2088" ist die Stätte|strong="H4725" des, der Gott|strong="H0410" nicht|strong="H3808" achtet|strong="H3045".
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.