Jó 17
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF
1 Mein Odem|strong="H7307" ist schwach|strong="H2254", und meine Tage|strong="H3117" sind abgekürzt|strong="H2193"; das Grab|strong="H6913" ist da.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Fürwahr|strong="H0518", Gespött|strong="H2049" umgibt|strong="H5978" mich, und auf ihrem Hadern|strong="H4784" muß mein Auge|strong="H5869" weilen|strong="H3885".
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações.
3 Sei|strong="H7760" du selber mein Bürge|strong="H6148" bei|strong="H5973" dir; wer|strong="H3410" will mich sonst vertreten|strong="H3027"?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Denn|strong="H3588" du hast ihrem Herzen|strong="H3820" den|strong="H4480" Verstand|strong="H7922" verborgen|strong="H6845"; darum|strong="H5921" wirst du ihnen|strong="H3808" den Sieg geben|strong="H7311".
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, por isso não os exaltarás.
5 Es rühmt|strong="H2506" wohl einer seinen Freunden|strong="H7453" die Ausbeute|strong="H5046"; aber seiner Kinder|strong="H1121" Augen|strong="H5869" werden verschmachten|strong="H3615".
5 O que denuncia os seus amigos, a fim de serem despojados, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Er hat mich zum Sprichwort|strong="H4914" unter den Leuten|strong="H5971" gemacht|strong="H3322", und ich muß mir ins Angesicht|strong="H6440" speien lassen|strong="H8611".
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Mein Auge|strong="H5869" ist dunkel geworden|strong="H3543" vor|strong="H4480" Trauern|strong="H3708", und alle|strong="H3605" meine Glieder|strong="H3338" sind wie ein Schatten|strong="H6738".
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra.
8 Darüber|strong="H5921" werden die Gerechten|strong="H3477" sich entsetzen|strong="H8074", und die Unschuldigen|strong="H5355" werden sich entrüsten|strong="H5782" gegen|strong="H5921" die Heuchler|strong="H2611".
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Aber der Gerechte|strong="H6662" wird seinen Weg|strong="H1870" behalten|strong="H0270"; und wer reine|strong="H2890" Hände|strong="H3027" hat, wird an Stärke|strong="H0555" zunehmen|strong="H3254".
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Wohlan|strong="H0199", so kehrt|strong="H7725" euch alle|strong="H3605" her|strong="H7725" und kommt|strong="H0935"; ich werde doch keinen|strong="H3808" Weisen|strong="H2450" unter euch finden|strong="H4672".
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Meine Tage|strong="H3117" sind vergangen|strong="H5674"; meine Anschläge|strong="H2154" sind zerrissen|strong="H5423", die mein Herz|strong="H3824" besessen|strong="H4180" haben.
11 Os meus dias passaram, e malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Sie wollen|strong="H7760" aus der Nacht|strong="H3915" Tag|strong="H3117" machen|strong="H7760" und aus|strong="H4480" dem Tage|strong="H0216" Nacht|strong="H2822".
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Wenn|strong="H0518" ich gleich lange harre|strong="H6960", so ist doch bei den Toten|strong="H7585" mein Haus|strong="H1004", und in der Finsternis|strong="H2822" ist mein Bett|strong="H3326" gemacht|strong="H7502";
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama.
14 Die Verwesung|strong="H7845" heiße ich|strong="H7121" meinen Vater|strong="H0001" und die Würmer|strong="H7415" meine Mutter|strong="H0517" und meine Schwester|strong="H0269":
14 À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 was|strong="H0349" soll ich denn|strong="H0645" harren|strong="H8615"? und wer|strong="H4310" achtet|strong="H7789" mein Hoffen|strong="H8615"?
15 Onde, pois, estaria agora a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Hinunter|strong="H3381" zu den Toten|strong="H7585" wird es fahren|strong="H3381" und|strong="H0518" wird mit mir|strong="H3162" in|strong="H5921" dem Staub|strong="H6083" liegen|strong="H5183".
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.