Jó 15

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete|strong="H6030" Eliphas|strong="H0464" von Theman|strong="H8489" und sprach|strong="H0559":
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Soll ein weiser Mann|strong="H2450" so aufgeblasene|strong="H7307" Worte|strong="H1847" reden|strong="H6030" und seinen Bauch|strong="H0990" so blähen|strong="H4390" mit leeren Reden|strong="H6921"?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Du verantwortest dich|strong="H3198" mit Worten|strong="H1697", die nicht|strong="H3808" taugen|strong="H5532", und dein Reden|strong="H4405" ist|strong="H3276" nichts|strong="H3808" nütze|strong="H3276".
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Du|strong="H0859" hast die Furcht|strong="H3374" fahren lassen|strong="H6565" und redest|strong="H7881" verächtlich vor|strong="H6440" Gott|strong="H0410".
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Denn|strong="H3588" deine Missetat|strong="H5771" lehrt|strong="H0502" deinen Mund|strong="H6310" also, und hast erwählt|strong="H0977" eine listige|strong="H6175" Zunge|strong="H3956".
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Dein Mund|strong="H6310" verdammt|strong="H7561" dich, und nicht|strong="H3808" ich|strong="H0859"; deine Lippen|strong="H8193" zeugen|strong="H6030" gegen dich.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Bist du der erste|strong="H7223" Mensch|strong="H0120" geboren|strong="H3205"? bist du vor|strong="H6440" allen Hügeln|strong="H1389" empfangen|strong="H2342"?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Hast du Gottes|strong="H0433" heimlichen Rat|strong="H5475" gehört|strong="H8085" und die Weisheit|strong="H2451" an|strong="H0413" dich gerissen|strong="H1639"?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Was|strong="H4100" weißt du|strong="H3045", das wir nicht|strong="H3808" wissen|strong="H3045"? was verstehst du|strong="H0995", das|strong="H1931" nicht|strong="H3808" bei|strong="H5978" uns sei?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Es sind Graue|strong="H7867" und|strong="H1571" Alte|strong="H3453" unter uns|strong="H1571", die länger|strong="H3524" gelebt|strong="H3117" haben denn|strong="H4480" dein Vater|strong="H0001".
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Sollten Gottes|strong="H0410" Tröstungen|strong="H8575" so gering|strong="H4592" vor dir|strong="H4480" gelten und ein|strong="H0328" Wort|strong="H1697", in Lindigkeit zu|strong="H5973" dir gesprochen?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Was|strong="H4100" nimmt|strong="H3947" dein Herz|strong="H3820" vor|strong="H3947"? was|strong="H4100" siehst du so stolz|strong="H7335"?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Was|strong="H3588" setzt|strong="H7725" sich dein Mut|strong="H7307" gegen Gott|strong="H0410", daß du solche Reden|strong="H4405" aus|strong="H4480" deinem Munde|strong="H6310" lässest|strong="H3318"?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Was|strong="H4100" ist ein Mensch|strong="H0582", daß|strong="H3588" er sollte rein sein|strong="H2135", und daß|strong="H3588" er sollte gerecht sein|strong="H6663", der von einem Weibe|strong="H0802" geboren ist|strong="H3205"?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Siehe|strong="H2005", unter seinen Heiligen|strong="H6918" ist keiner|strong="H3808" ohne Tadel|strong="H0539", und die im Himmel|strong="H8064" sind|strong="H2141" nicht|strong="H3808" rein|strong="H2141" vor ihm|strong="H5869".
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Wie viel|strong="H0637" weniger|strong="H3588" ein Mensch|strong="H0376", der ein Greuel|strong="H8581" und schnöde ist|strong="H0444", der Unrecht|strong="H5766" säuft|strong="H8354" wie Wasser|strong="H4325".
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Ich will dir's zeigen|strong="H2331", höre mir zu|strong="H8085", und ich will dir erzählen|strong="H5608", was|strong="H2088" ich gesehen habe|strong="H2372",
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 was|strong="H0834" die Weisen|strong="H2450" gesagt haben|strong="H5046" und|strong="H4480" ihren Vätern|strong="H0001" nicht|strong="H3808" verhohlen gewesen ist|strong="H3582",
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 welchen allein|strong="H0909" das Land|strong="H0776" gegeben war|strong="H5414", daß kein|strong="H3808" Fremder|strong="H2114" durch sie|strong="H8432" gehen durfte|strong="H5674":
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 “Der Gottlose|strong="H7563" bebt|strong="H2342" sein|strong="H1931" Leben|strong="H3117" lang|strong="H3605", und dem Tyrannen|strong="H6184" ist die Zahl|strong="H4557" seiner Jahre|strong="H8141" verborgen|strong="H6845".
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Was er hört|strong="H0241", das|strong="H6963" schreckt|strong="H6343" ihn; und wenn's gleich Friede|strong="H7965" ist|strong="H0935", fürchtet er sich, der Verderber|strong="H7703" komme,
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 glaubt|strong="H0539" nicht|strong="H3808", daß er möge dem|strong="H4480" Unglück|strong="H2822" entrinnen|strong="H7725", und|strong="H1931" versieht sich|strong="H6822" immer des|strong="H0413" Schwerts|strong="H2719".
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Er|strong="H1931" zieht hin und her|strong="H5074" nach Brot|strong="H3899", und es dünkt|strong="H3045" ihn immer, die Zeit|strong="H3117" seines Unglücks|strong="H2822" sei vorhanden|strong="H3027".
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Angst|strong="H6862" und Not|strong="H4691" schrecken|strong="H1204" ihn und schlagen|strong="H8630" ihn nieder|strong="H8630" wie ein König|strong="H4428" mit|strong="H6264" seinem Heer|strong="H3593".
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Denn|strong="H3588" er hat seine Hand|strong="H3027" wider|strong="H0413" Gott|strong="H0410" gestreckt|strong="H5186" und sich wider|strong="H0413" den Allmächtigen|strong="H7706" gesträubt|strong="H1396".
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Er läuft|strong="H7323" mit dem Kopf|strong="H6677" an|strong="H0413" ihn|strong="H7323" und ficht halsstarrig|strong="H5672" wider ihn.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Er|strong="H3588" brüstet|strong="H3680" sich|strong="H6440" wie ein fetter|strong="H2459" Wanst|strong="H0413" und macht|strong="H6213" sich feist und dick|strong="H6371".
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Er wohnt|strong="H7931" in verstörten|strong="H3582" Städten|strong="H5892", in Häusern|strong="H1004", da man nicht|strong="H3808" bleiben darf|strong="H3427", die|strong="H0834" auf einem Haufen|strong="H1530" liegen sollen|strong="H6257".
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Er wird nicht|strong="H3808" reich bleiben|strong="H6238", und sein Gut|strong="H2428" wird nicht|strong="H3808" bestehen|strong="H6965", und sein Glück|strong="H4512" wird sich nicht|strong="H3808" ausbreiten|strong="H5186" im Lande|strong="H0776".
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Unfall|strong="H2822" wird nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" ihm lassen|strong="H5493". Die Flamme|strong="H7957" wird seine Zweige|strong="H3127" verdorren|strong="H3001", und er wird ihn durch den Odem|strong="H7307" seines Mundes|strong="H6310" wegnehmen|strong="H5493".
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Er wird nicht|strong="H0408" bestehen|strong="H0539", denn er ist in seinem eiteln|strong="H7723" Dünkel betrogen|strong="H8582"; und|strong="H3588" eitel|strong="H7723" wird sein Lohn|strong="H8545" werden|strong="H1961".
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Er wird ein Ende|strong="H3808" nehmen|strong="H4390" vor der Zeit|strong="H3117"; und sein Zweig|strong="H3712" wird nicht|strong="H3808" grünen|strong="H7488".
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Er wird abgerissen werden|strong="H2554" wie eine unzeitige Traube|strong="H1154" vom Weinstock|strong="H1612", und wie ein Ölbaum|strong="H2132" seine Blüte|strong="H5328" abwirft|strong="H7993".
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Denn|strong="H3588" der Heuchler|strong="H2611" Versammlung|strong="H5712" wird einsam|strong="H1565" bleiben; und das Feuer|strong="H0784" wird fressen|strong="H0398" die Hütten|strong="H0168" derer, die Geschenke|strong="H7810" nehmen.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Sie gehen schwanger|strong="H2029" mit Unglück|strong="H5999" und gebären|strong="H3205" Mühsal|strong="H0205", und ihr Schoß|strong="H0990" bringt|strong="H3559" Trug|strong="H4820".”
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.