João 17

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Solches|strong="G5023" redete|strong="G2980" Jesus|strong="G2424", und|strong="G2532" hob|strong="G1869" seine|strong="G0846" Augen|strong="G3788" auf|strong="G1869" gen|strong="G1519" Himmel|strong="G3772" und|strong="G2532" sprach|strong="G2036": Vater|strong="G3962", die Stunde|strong="G5610" ist da|strong="G2064", daß du deinen|strong="G4675" Sohn|strong="G5207" verklärest|strong="G1392", auf daß|strong="G2443" dich|strong="G4571" dein|strong="G4675" Sohn|strong="G5207" auch|strong="G2532" verkläre|strong="G1392";
1 Jesu ana bai’ufununayah isah eo sasawar ufunamaim, au mar nuwra’at naatu yoyoban eo,
2 Gleichwie|strong="G2531" du ihm|strong="G0846" Macht|strong="G1849" hast gegeben|strong="G1325" über alles|strong="G3956" Fleisch|strong="G4561", auf daß|strong="G2443" er das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222" gebe|strong="G1325" allen|strong="G3739", die du ihm|strong="G0846" gegeben hast|strong="G1325".
2 Anayabin sabuw etei kaifih isan fair itin, saise sabuw iyab o ibitin etei boro yawas wanatowanin nitih.
3 Das|strong="G3778" ist|strong="G2076" aber|strong="G1161" das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222", daß|strong="G2443" sie dich|strong="G4571", der du allein|strong="G3441" wahrer|strong="G0228" Gott|strong="G2316" bist, und|strong="G2532" den|strong="G3739" du gesandt hast|strong="G0649", Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", erkennen|strong="G1097".
3 Iti yawas wanatowan anayabin o su’ubi isan, o akisimo i turobe ana God, naatu Jesu Keriso ibiyafar i auman su’ubin isan.
4 Ich|strong="G1473" habe|strong="G1392" dich|strong="G4571" verklärt|strong="G1392" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" und vollendet|strong="G5048" das Werk|strong="G2041", das|strong="G3739" du mir|strong="G3427" gegeben hast|strong="G1325", daß|strong="G2443" ich es tun sollte|strong="G4160".
4 Iti tafaramamaim a fair ibitu sabuw ai’obaiyih hi’itin, naatu bowabow sinafumih ibitu etei abow aisawar.
5 Und|strong="G2532" nun|strong="G3568" verkläre|strong="G1392" mich|strong="G3165" du|strong="G4771", Vater|strong="G3962", bei|strong="G3844" dir selbst|strong="G4572" mit der Klarheit|strong="G1391", die|strong="G3739" ich bei|strong="G3844" dir|strong="G4671" hatte|strong="G2192", ehe|strong="G4253" die Welt|strong="G2889" war|strong="G1511".
5 Tamai nati fair mar tafaram matara’e ana veya ayu itu airit tama’am boun i ayu kwitu maiye.”
6 Ich habe|strong="G5319" deinen|strong="G4675" Namen|strong="G3686" offenbart|strong="G5319" den Menschen|strong="G0444", die|strong="G3739" du mir|strong="G3427" von|strong="G1537" der Welt|strong="G2889" gegeben hast|strong="G1325". Sie waren|strong="G2258" dein|strong="G4674", und|strong="G2532" du hast|strong="G1325" sie|strong="G0846" mir|strong="G1698" gegeben|strong="G1325", und|strong="G2532" sie haben|strong="G5083" dein|strong="G4675" Wort|strong="G3056" behalten|strong="G5083".
6 “Iyabowat tafaramamaim hima hibowabow ibow ayu ibitu ai obaiyih o hisu’ubi sawar. Nati sabuw i o nowa ibow ayu itu, naatu o a tur hibosiyasiyar hibow.
7 Nun|strong="G3568" wissen|strong="G1097" sie, daß|strong="G3754" alles|strong="G3956", was|strong="G3745" du mir|strong="G3427" gegeben hast|strong="G1325", sei|strong="G2076" von|strong="G3844" dir|strong="G4675".
7 Naatu bounabo sabuw hiso’ob, sawar ibow ayu ibitu etei o biyane hina.
8 Denn|strong="G3754" die Worte|strong="G4487", die|strong="G3739" du mir|strong="G3427" gegeben hast|strong="G1325", habe|strong="G1325" ich ihnen|strong="G0846" gegeben|strong="G1325"; und|strong="G2532" sie haben's angenommen|strong="G2983" und|strong="G2532" erkannt|strong="G1097" wahrhaftig|strong="G0230", daß|strong="G3754" sie glauben|strong="G4100", daß|strong="G3754" du|strong="G4771" mich|strong="G3165" gesandt hast|strong="G0649".
8 Tur ayu ibitu etei au bai’ufnunayah ao hinowar sawar naatu hibai hibukikin, hiso’ob i men baifuwenamih. Naatu hiso’ob hitumatum ayu o biyane iyafaru ana.
9 Ich|strong="G1473" bitte|strong="G2065" für|strong="G4012" sie|strong="G0846" und bitte|strong="G2065" nicht|strong="G3756" für|strong="G4012" die Welt|strong="G2889", sondern|strong="G0235" für|strong="G4012" die, die|strong="G3739" du mir|strong="G3427" gegeben hast|strong="G1325"; denn|strong="G3754" sie sind|strong="G1526" dein|strong="G4674".
9 Ayu ibitu isah ayoyoyoban, men tafaram wanawanan sabuw tema’am isah ayoyoyobanamih baise iyabowat ayu ibitu i isah ayoyoyoban, anayabin nati sabuw i o nowa.
10 Und|strong="G2532" alles|strong="G3956", was mein|strong="G1699" ist, das ist|strong="G2076" dein|strong="G4674", und|strong="G2532" was dein|strong="G4674" ist, das ist mein|strong="G1699"; und|strong="G2532" ich bin|strong="G1392" in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" verklärt|strong="G1392".
10 Naatu abistanawat ayu biyau tema’am etei i o nowa naatu abistanawat o biya tema’am i ayu nowau, naatu ayu au fair bonamanamarin i bai’ufununayah biyahimaim irerereb sabuw hi’itin.
11 Und|strong="G2532" ich bin|strong="G1510" nicht mehr|strong="G2089" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889"; sie|strong="G3778" aber|strong="G2532" sind|strong="G1526" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889", und|strong="G2532" ich|strong="G1473" komme|strong="G2064" zu|strong="G4314" dir|strong="G4571". Heiliger|strong="G0040" Vater|strong="G3962", erhalte|strong="G5083" sie in|strong="G1722" deinem|strong="G4675" Namen|strong="G3686", die|strong="G0846" du mir|strong="G3427" gegeben hast|strong="G1325", daß|strong="G2443" sie eins|strong="G1520" seien|strong="G5600" gleichwie|strong="G2531" wir|strong="G2249".
11 Naatu boun i ayu o isa anan, ayu boro men tafaramamaim anama maiye’emih, baise i boro tafaramamaim hinama. Tamai o i Kakafiyin o wab ana fairamaim inatarfafarih nati wab o ibitu’umaim saise hinan ta’imon hinamatar, boun o ayu airit ta’imon tama’am na’atube.
12 Dieweil|strong="G3753" ich bei|strong="G3326" ihnen|strong="G0846" war|strong="G2252" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889", erhielt|strong="G5083" ich|strong="G1473" sie|strong="G0846" in|strong="G1722" deinem|strong="G4675" Namen|strong="G3686". Die|strong="G0846" du mir|strong="G3427" gegeben hast|strong="G1325", die habe ich bewahrt|strong="G5442", und|strong="G2532" ist|strong="G0622" keiner|strong="G3762" von|strong="G1537" ihnen|strong="G0846" verloren|strong="G0622", als|strong="G1508" das verlorene|strong="G0684" Kind|strong="G5207", daß|strong="G2443" die Schrift|strong="G1124" erfüllet würde|strong="G4137".
12 Ayu i bairi ama’am anamaramaim, o wab ayu ibitu imaim atafafarih akaifih gewas bairi ama. Men ta kasiyomih, baise orot ta’imonamo i bai’akir kakafin bai, saise abisa Buk Atamaninamaim hikikirum na iturobe.
13 Nun|strong="G3568" aber|strong="G1161" komme|strong="G2064" ich zu|strong="G4314" dir|strong="G4571" und|strong="G2532" rede|strong="G2980" solches|strong="G5023" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889", auf daß|strong="G2443" sie in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" haben|strong="G2192" meine|strong="G1699" Freude|strong="G5479" vollkommen|strong="G4137".
13 Naatu ayu boun i o isa anan, iti tafaram wanawanan ama’am anamaramaim iti sawar etei isah aobo, saise ayu au yasisir tutufin i wanawanahimaim nakarsuwei.
14 Ich|strong="G1473" habe|strong="G1325" ihnen|strong="G0846" gegeben|strong="G1325" dein|strong="G4675" Wort|strong="G3056", und|strong="G2532" die Welt|strong="G2889" haßte|strong="G3404" sie|strong="G0846"; denn|strong="G3754" sie sind|strong="G1526" nicht|strong="G3756" von|strong="G1537" der Welt|strong="G2889", wie|strong="G2531" ich|strong="G1473" denn auch nicht|strong="G3756" von|strong="G1537" der Welt|strong="G2889" bin|strong="G1510".
14 Ayu a tur aitih, naatu tafaram kwahirih, anayabin i men tafaram nowanamih, boun ayu na’atube men iti tafaram nowanamih.
15 Ich bitte|strong="G2065" nicht|strong="G3756", daß|strong="G2443" du sie|strong="G0846" von|strong="G1537" der Welt|strong="G2889" nehmest|strong="G0142", sondern|strong="G0235" daß|strong="G2443" du sie|strong="G0846" bewahrst|strong="G5083" vor|strong="G1537" dem Übel|strong="G4190".
15 Ayu au yoyoban i men au bai’ufununayah bosairih isan, baise ayu abifefeyani o wagabur kakafihine inatarfafarih.
16 Sie sind|strong="G1526" nicht|strong="G3756" von|strong="G1537" der Welt|strong="G2889", gleichwie|strong="G2531" ich|strong="G1473" auch nicht|strong="G3756" von|strong="G1537" der Welt|strong="G2889" bin|strong="G1510".
16 Ayu i men iti tafaram nowan, imih i auman men iti tafaram nowanamih.
17 Heilige|strong="G0037" sie|strong="G0846" in|strong="G1722" deiner|strong="G4675" Wahrheit|strong="G0225"; dein|strong="G4674" Wort|strong="G3056" ist|strong="G2076" die Wahrheit|strong="G0225".
17 O a turobe’emaim kweiwa’an uhew tematar, O a tur i turobe anababatun.
18 Gleichwie|strong="G2531" du mich|strong="G1691" gesandt hast|strong="G0649" in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889", so|strong="G2504" sende|strong="G0649" ich sie|strong="G0846" auch in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889".
18 Ayu tafaram wanawanan aiyafarih hin boun ayu tafaram wanawanan i yafaru anan na’atube.
19 Ich|strong="G1473" heilige|strong="G0037" mich selbst|strong="G1683" für|strong="G5228" sie|strong="G0846", auf daß|strong="G2443" auch|strong="G2532" sie|strong="G0846" geheiligt|strong="G0037" seien|strong="G5600" in|strong="G1722" der Wahrheit|strong="G0225".
19 I isah ayu taiyuwu aiwa’an uhew amatar, saise ibo auman o isa anababatun uhew hitamatar.
20 Ich bitte|strong="G2065" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" für|strong="G4012" sie|strong="G5130", sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" für|strong="G4012" die, so durch|strong="G1223" ihr|strong="G0846" Wort|strong="G3056" an|strong="G1519" mich|strong="G1691" glauben werden|strong="G4100",
20 “Ayu men i akisih isah ayoyoyobanamih, baise iyab i hai turamaim ayu isou tebitutumu i isah auman ayoyoyoban,
21 auf daß|strong="G2443" sie alle|strong="G3956" eins|strong="G1520" seien|strong="G5600", gleichwie|strong="G2531" du|strong="G4771", Vater|strong="G3962", in|strong="G1722" mir|strong="G1698" und ich|strong="G2504" in|strong="G1722" dir|strong="G4671"; daß|strong="G2443" auch|strong="G2532" sie|strong="G0846" in|strong="G1722" uns|strong="G2254" eins|strong="G1520" seien|strong="G5600", auf daß|strong="G2443" die Welt|strong="G2889" glaube|strong="G4100", du|strong="G4771" habest|strong="G0649" mich|strong="G3165" gesandt|strong="G0649".
21 saise i etei hinan ta’imon hinamatar. Tamai boun ayu wanawana’umaim kuma’am na’atube ayu o wanawanamaim anama. Karam i auman hitan wanawanatamaim hitama, saise tafaram hititumatum o i ayu iyafaru ana.
22 Und|strong="G2532" ich|strong="G1473" habe|strong="G1325" ihnen|strong="G0846" gegeben|strong="G1325" die Herrlichkeit|strong="G1391", die|strong="G3739" du mir|strong="G3427" gegeben hast|strong="G1325", daß|strong="G2443" sie eins|strong="G1520" seien|strong="G5600", gleichwie|strong="G2531" wir|strong="G2249" eins|strong="G1520" sind|strong="G2070",
22 O a gewasin ayu ibitu, i aitih, saise i hinan ta’imon hinamatar, boun o ayu airit ta’imon tama’amabe.
23 ich|strong="G1473" in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" und|strong="G2532" du|strong="G4771" in|strong="G1722" mir|strong="G1698", auf daß|strong="G2443" sie vollkommen|strong="G5048" seien|strong="G5600" in|strong="G1519" eins|strong="G1520" und|strong="G2532" die Welt|strong="G2889" erkenne|strong="G1097", daß|strong="G3754" du|strong="G4771" mich|strong="G3165" gesandt hast|strong="G0649" und|strong="G2532" liebest|strong="G0025" sie|strong="G0846", gleichwie|strong="G2531" du mich|strong="G1691" liebst|strong="G0025".
23 Ayu i wanawanahimaim naatu o ayu wanawana’umaim, saise i hinan anababatun ta’imon hinamatar. Saise tafaram boro naso’ob ayu i o iyafaru, naatu o i kubiyabuwih boun ayu kubiyabuwu na’atube.
24 Vater|strong="G3962", ich will|strong="G2309", daß|strong="G2443", wo|strong="G3699" ich|strong="G1473" bin|strong="G1510", auch|strong="G2548" die|strong="G3739" bei|strong="G3326" mir|strong="G1700" seien|strong="G5600", die du mir|strong="G3427" gegeben hast|strong="G1325", daß|strong="G2443" sie meine|strong="G1699" Herrlichkeit|strong="G1391" sehen|strong="G2334", die|strong="G3739" du mir|strong="G3427" gegeben hast|strong="G1325"; denn|strong="G3754" du hast|strong="G0025" mich|strong="G3165" geliebt|strong="G0025", ehe denn|strong="G4253" die Welt|strong="G2889" gegründet ward|strong="G2602".
24 “Tamai iyab ayu ibitu i akokok menamaim ama’am bairi imaim anama, saise ayu au marakaw bonamanamarin hina’itin, nati marakaw bonamanamarin o ayu itu, anayabin o iyabuwu ufibo tafaram matar.
25 Gerechter|strong="G1342" Vater|strong="G3962", die Welt|strong="G2889" kennt|strong="G1097" dich|strong="G4571" nicht|strong="G3756"; ich|strong="G1473" aber|strong="G1161" kenne|strong="G1097" dich|strong="G4571", und|strong="G2532" diese|strong="G3778" erkennen|strong="G1097", daß|strong="G3754" du|strong="G4771" mich|strong="G3165" gesandt hast|strong="G0649".
25 “Tamai mokob maiyow; sabuw iti tafaramamaim o men hisu’ubi, baise ayu wan asu’ubi, naatu etei hiso’ob ayu i o iyafaru ana.
26 Und|strong="G2532" ich habe|strong="G1107" ihnen|strong="G0846" deinen|strong="G4675" Namen|strong="G3686" kundgetan|strong="G1107" und|strong="G2532" will|strong="G1107" ihn kundtun|strong="G1107", auf daß|strong="G2443" die Liebe|strong="G0026", damit|strong="G3739" du mich|strong="G3165" liebst|strong="G0025", sei|strong="G5600" in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" und ich|strong="G2504" in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846".
26 O isa ayu aorereb hinowar sawar, naatu ayu boro’ika boro o isa anao’rerereb saise yabow nati ayu ibitu i wanawanahimaim nama naatu ayu taiyuwu i wanawanahimaim anama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.