Jonas 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Das verdroß|strong="H3415" Jona|strong="H3124" gar|strong="H1419" sehr|strong="H7451", und er ward zornig|strong="H2734"
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 und betete|strong="H6419" zum|strong="H0413" HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559": Ach|strong="H0577" HERR|strong="H3068", das ist's|strong="H2088", was ich sagte|strong="H1697", da|strong="H5704" ich noch|strong="H3808" in|strong="H5921" meinem Lande|strong="H0127" war|strong="H1961"; darum|strong="H5921" ich auch wollte zuvorkommen|strong="H6923", zu fliehen|strong="H1272" gen Tharsis|strong="H8659"; denn|strong="H3588" ich weiß|strong="H3045", daß|strong="H3588" du|strong="H0859" gnädig|strong="H2587", barmherzig|strong="H7349", langmütig|strong="H0639" und von großer|strong="H7227" Güte|strong="H2617" bist|strong="H0750" und läßt dich des|strong="H5921" Übels|strong="H7451" reuen|strong="H5162".
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 So nimm|strong="H3947" doch|strong="H4994" nun|strong="H6258", HERR|strong="H3068", meine Seele|strong="H5315" von|strong="H4480" mir; denn|strong="H3588" ich wollte lieber|strong="H2896" tot sein|strong="H4194" als|strong="H4480" leben|strong="H2416".
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 Aber der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559": Meinst du, daß du billig|strong="H3190" zürnst|strong="H2734"?
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 Und Jona|strong="H3124" ging zur|strong="H4480" Stadt|strong="H5892" hinaus|strong="H3318" und setzte sich|strong="H3427" morgenwärts|strong="H4480" von der Stadt|strong="H5892" und machte|strong="H6213" sich daselbst|strong="H8033" eine Hütte|strong="H5521"; darunter|strong="H8478" setzte er sich|strong="H3427" in den Schatten|strong="H6738", bis|strong="H5704" er sähe|strong="H7200", was|strong="H0834" der Stadt|strong="H5892" widerfahren würde|strong="H1961".
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 Gott|strong="H0430" der HERR|strong="H3068" aber verschaffte|strong="H4487" einen Rizinus|strong="H7021", der wuchs|strong="H5927" über|strong="H4480" Jona|strong="H3124", daß er Schatten|strong="H6738" gäbe|strong="H1961" über|strong="H5921" sein Haupt|strong="H7218" und errettete|strong="H5337" ihn von|strong="H4480" seinem Übel|strong="H7451"; und Jona|strong="H3124" freute sich|strong="H8055" sehr|strong="H1419" über|strong="H5921" den Rizinus|strong="H7021".
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 Aber Gott|strong="H0430" verschaffte|strong="H4487" einen Wurm|strong="H8438" des Morgens|strong="H4283", da die Morgenröte|strong="H7837" anbrach|strong="H5927"; der stach|strong="H5221" den Rizinus|strong="H7021", daß er verdorrte|strong="H3001".
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 Als|strong="H1961" aber die Sonne|strong="H8121" aufgegangen war|strong="H2224", verschaffte|strong="H4487" Gott|strong="H0430" einen dürren|strong="H2759" Ostwind|strong="H6921"; und die Sonne|strong="H8121" stach|strong="H5221" Jona|strong="H3124" auf|strong="H5921" den Kopf|strong="H7218", daß er matt ward|strong="H5968". Da wünschte|strong="H7592" er seiner Seele|strong="H5315" den Tod|strong="H4191" und sprach|strong="H0559": Ich wollte lieber|strong="H2896" tot sein|strong="H4194" als|strong="H4480" leben|strong="H2416".
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 Da sprach|strong="H0559" Gott|strong="H0430" zu|strong="H0413" Jona|strong="H3124": Meinst du, daß du billig|strong="H3190" zürnst|strong="H2734" um|strong="H5921" den Rizinus|strong="H7021"? Und er sprach|strong="H0559": Billig|strong="H3190" zürne ich|strong="H2734" bis an|strong="H5704" den Tod|strong="H4194".
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559": Dich|strong="H0859" jammert|strong="H2347" des|strong="H5921" Rizinus|strong="H7021", daran|strong="H0834" du nicht|strong="H3808" gearbeitet hast|strong="H5998", hast ihn auch nicht|strong="H3808" aufgezogen|strong="H1431", welcher in einer|strong="H1121" Nacht|strong="H3915" ward|strong="H1961" und in einer Nacht|strong="H1121" verdarb|strong="H0006";
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 und mich|strong="H0589" sollte|strong="H5921" nicht|strong="H3808" jammern|strong="H2347" Ninives|strong="H5210", solcher großen|strong="H1419" Stadt|strong="H5892", in welcher|strong="H0834" sind|strong="H3426" mehr|strong="H7235" denn hundert|strong="H8147" und zwanzigtausend|strong="H6240" Menschen|strong="H0120", die|strong="H0834" nicht|strong="H3808" wissen Unterschied|strong="H3045", was|strong="H0996" rechts|strong="H3225" oder links|strong="H8040" ist, dazu auch viele|strong="H7227" Tiere|strong="H0929"?
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.