Isaías 8
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir|strong="H3947": Nimm|strong="H3947" vor dich eine große|strong="H1419" Tafel|strong="H1549" und schreib|strong="H3789" darauf mit Menschengriffel|strong="H0582": Raubebald, Eilebeute|strong="H4122"!
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 Und ich nahm|strong="H5749" mir zwei treue|strong="H0539" Zeugen|strong="H5707", den Priester|strong="H3548" Uria|strong="H0223" und Sacharja|strong="H2148", den Sohn|strong="H1121" des Jeberechjas|strong="H3000".
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 Und ich ging zu|strong="H7126" der Prophetin|strong="H5031"; die ward schwanger|strong="H2029" und gebar|strong="H3205" einen Sohn|strong="H1121". Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir: Nenne|strong="H7121" ihn|strong="H8034" Raubebald, Eilebeute|strong="H4122"!
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Denn ehe der Knabe|strong="H5288" rufen|strong="H7121" kann|strong="H3045": “Lieber Vater|strong="H0001"! liebe Mutter|strong="H0517"!”, soll die Macht|strong="H2428" aus Damaskus|strong="H1834" und die Ausbeute|strong="H7998" Samarias|strong="H8111" weggenommen werden|strong="H5375" durch|strong="H6440" den König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804".
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" weiter|strong="H3254" mit mir und sprach|strong="H0559":
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 Weil|strong="H3282" dieses Volk|strong="H5971" verachtet|strong="H3988" das Wasser|strong="H4325" zu Siloah|strong="H7975", das stille|strong="H0328" geht|strong="H1980", und tröstet sich|strong="H4885" des Rezin|strong="H7526" und des Sohnes|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425",
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 siehe, so wird der Herr|strong="H0136" über sie kommen lassen|strong="H5927" starke|strong="H6099" und viele|strong="H7227" Wasser|strong="H4325" des Stromes|strong="H5104", nämlich den König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" und alle seine Herrlichkeit|strong="H3519", daß sie über alle ihre Bäche|strong="H0650" fahren|strong="H5927" und über alle Ufer|strong="H1415" gehen|strong="H1980",
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 und werden einreißen|strong="H2498" in Juda|strong="H3063" und schwemmen|strong="H7857" und überher laufen|strong="H5674", bis daß sie an den Hals|strong="H6677" reichen|strong="H5060", und werden ihre Flügel|strong="H3671" ausbreiten|strong="H4298", daß sie dein Land|strong="H0776", o Immanuel|strong="H6005", füllen|strong="H4393", soweit|strong="H7341" es ist|strong="H7341".
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 Seid böse|strong="H7489", ihr Völker|strong="H5971", und gebt doch die Flucht|strong="H2865"! Höret's|strong="H0238" alle|strong="H3605", die ihr in fernen|strong="H4801" Landen|strong="H0776" seid! Rüstet euch|strong="H0247", und gebt doch die Flucht|strong="H2865"; rüstet euch|strong="H0247" und gebt doch die Flucht|strong="H2865"!
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 Beschließt|strong="H5779" einen Rat|strong="H6098", und es werde nichts daraus|strong="H6565"; beredet|strong="H1696" euch|strong="H1697", und es bestehe nicht|strong="H6965"; denn hier ist Immanuel|strong="H0410".
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 Denn so sprach der HERR|strong="H3068" zu mir|strong="H0559", da seine|strong="H2393" Hand|strong="H3027" über mich kam|strong="H3256" und unterwies mich, daß ich nicht sollte wandeln|strong="H3212" auf dem Wege|strong="H1870" dieses Volkes|strong="H5971", und sprach|strong="H0559":
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 Ihr sollt nicht sagen|strong="H0559": Bund|strong="H7195". Dies Volk|strong="H5971" redet|strong="H0559" von nichts denn vom Bund|strong="H7195". Fürchtet ihr euch|strong="H3372" nicht also, wie sie tun|strong="H4172", und lasset euch nicht grauen|strong="H6206";
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 sondern heiliget|strong="H6942" den HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635". Den lasset eure Furcht|strong="H4172" und Schrecken sein|strong="H6206",
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 so wird er ein Heiligtum|strong="H4720" sein, aber ein Stein|strong="H0068" des Anstoßes|strong="H5063" und ein Fels|strong="H6697" des Ärgernisses|strong="H4383" den beiden|strong="H8147" Häusern|strong="H1004" Israel|strong="H3478", zum Strick|strong="H6341" und Fall|strong="H4170" den Bürgern|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389",
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 daß ihrer viele|strong="H7227" sich daran stoßen|strong="H3782", fallen|strong="H5307", zerbrechen|strong="H7665", verstrickt|strong="H3369" und gefangen werden|strong="H3920".
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 Binde|strong="H6887" zu das Zeugnis|strong="H8584", versiegle|strong="H2856" das Gesetz|strong="H8451" meinen Jüngern|strong="H3928".
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 Denn ich hoffe|strong="H2442" auf|strong="H2442" den HERRN|strong="H3068", der sein Antlitz|strong="H6440" verborgen hat|strong="H5641" vor dem Hause|strong="H1004" Jakob|strong="H3290"; ich aber harre sein|strong="H6960".
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 Siehe, hier bin ich und die Kinder|strong="H3206", die mir der HERR|strong="H3068" gegeben hat|strong="H5414" zum Zeichen|strong="H0226" und Wunder|strong="H4159" in Israel|strong="H3478" vom HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der auf dem Berge|strong="H2022" Zion|strong="H6726" wohnt|strong="H7931".
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Wenn sie aber zu euch sagen|strong="H0559": Ihr müßt die Wahrsager|strong="H0178" und Zeichendeuter|strong="H3049" fragen|strong="H1875", die da flüstern|strong="H6850" und murmeln|strong="H1897" so sprecht: Soll nicht ein Volk|strong="H5971" seinen Gott|strong="H0430" fragen|strong="H1875", oder soll man die Toten|strong="H4191" für die Lebendigen|strong="H2416" fragen?
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 Ja, nach dem Gesetz|strong="H8451" und Zeugnis|strong="H8584"! Werden sie das|strong="H1697" nicht sagen|strong="H0559", so werden sie die Morgenröte|strong="H7837" nicht haben,
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 sondern werden im Lande umhergehen|strong="H5674", hart geschlagen|strong="H7185" und hungrig|strong="H7457". Wenn sie aber Hunger leiden|strong="H7456", werden sie zürnen|strong="H7107" und fluchen|strong="H7043" ihrem König|strong="H4428" und ihrem Gott|strong="H0430"
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 und werden über sich|strong="H4605" gaffen|strong="H6437" und unter sich die Erde|strong="H0776" ansehen|strong="H5027" und nichts finden als Trübsal|strong="H6869" und Finsternis|strong="H2825"; denn sie sind im Dunkel|strong="H4588" der Angst|strong="H6695" und gehen irre|strong="H5080" im Finstern|strong="H0653".
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.