Isaías 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Des Jahres|strong="H8141", da der König|strong="H4428" Usia|strong="H5818" starb|strong="H4194", sah ich|strong="H7200" den|strong="H0853" Herrn|strong="H0136" sitzen|strong="H3427" auf einem hohen|strong="H7311" und erhabenen|strong="H5375" Stuhl|strong="H3678", und sein Saum|strong="H7757" füllte|strong="H4392" den|strong="H0853" Tempel|strong="H1964".
1 No ano da morte do rei Ozias, eu vi o Senhor sentado num trono muito elevado; as franjas de seu manto enchiam o templo.
2 Seraphim|strong="H8314" standen|strong="H5975" über|strong="H4605" ihm|strong="H0259"; ein jeglicher|strong="H0259" hatte sechs|strong="H8337" Flügel|strong="H3671": mit zweien|strong="H8147" deckten|strong="H3680" sie ihr Antlitz|strong="H6440", mit zweien|strong="H8147" deckten|strong="H3680" sie ihre Füße|strong="H7272", und mit zweien|strong="H8147" flogen sie|strong="H5774".
2 Os serafins se mantinham junto dele. Cada um deles tinha seis asas; com um par {de asas} velavam a face; com outro cobriam os pés; e, com o terceiro, voavam.
3 Und einer rief|strong="H7121" zum andern|strong="H0559" und sprach|strong="H0559": Heilig|strong="H6918", heilig|strong="H6918", heilig|strong="H6918" ist der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635"; alle Lande|strong="H0776" sind seiner Ehre|strong="H3519" voll|strong="H4393"!
3 Suas vozes se revezavam e diziam: Santo, santo, santo é o Senhor Deus do universo! A terra inteira proclama a sua glória!
4 daß die Überschwellen|strong="H0520" bebten|strong="H5128" von der Stimme|strong="H6963" ihres Rufens|strong="H7121", und das Haus|strong="H1004" ward voll|strong="H4390" Rauch|strong="H6227".
4 A este brado as portas estremeceram em seus gonzos e a casa, encheu-se de fumo.
5 Da sprach ich|strong="H0559": Weh|strong="H0188" mir|strong="H1820", ich vergehe|strong="H1820"! denn ich|strong="H0376" bin|strong="H3427" unreiner|strong="H2931" Lippen|strong="H8193" und wohne|strong="H3427" unter|strong="H8432" einem Volk|strong="H5971" von unreinen|strong="H2931" Lippen|strong="H8193"; denn ich habe den König|strong="H4428", den HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", gesehen|strong="H7200" mit meinen Augen|strong="H5869".
5 Ai de mim, gritava eu. Estou perdido porque sou um homem de lábios impuros, e habito com um povo {também} de lábios impuros e, entretanto, meus olhos viram o rei, o Senhor dos exércitos!
6 Da|strong="H0259" flog|strong="H5774" der Seraphim|strong="H8314" einer|strong="H0259" zu mir und hatte eine glühende Kohle|strong="H7531" in der Hand|strong="H3027", die er mit der Zange|strong="H4457" vom Altar|strong="H4196" nahm|strong="H3947",
6 Porém, um dos serafins voou em minha direção; trazia na mão uma brasa viva, que tinha tomado do altar com uma tenaz.
7 und rührte|strong="H5060" meinen Mund|strong="H6310" an|strong="H5060" und sprach|strong="H0559": Siehe, hiermit sind deine Lippen|strong="H8193" gerührt|strong="H5060", daß deine Missetat|strong="H5771" von dir genommen|strong="H5493" werde und deine Sünde|strong="H2403" versöhnt sei|strong="H3722".
7 Aplicou-a na minha boca e disse: Tendo esta brasa tocado teus lábios, teu pecado foi tirado, e tua falta, apagada.
8 Und ich hörte|strong="H8085" die Stimme|strong="H6963" des Herrn|strong="H0136", daß er sprach|strong="H0559": Wen soll ich senden|strong="H7971"? Wer will unser Bote sein|strong="H3212"? Ich aber sprach|strong="H0559": Hier bin ich|strong="H7971"; sende|strong="H7971" mich!
8 Ouvi então a voz do Senhor que dizia: Quem enviarei eu? E quem irá por nós? Eis-me aqui, disse eu, enviai-me.
9 Und er sprach|strong="H0559": Gehe hin|strong="H3212" und sprich|strong="H0559" zu diesem Volk|strong="H5971": Höret|strong="H8085", und verstehet's|strong="H0995" nicht|strong="H7200"; sehet|strong="H7200", und merket's|strong="H3045" nicht!
9 Vai, pois, dizer a esse povo, disse ele: Escutai, sem chegar a compreender, olhai, sem chegar a ver.
10 Verstocke|strong="H8080" das Herz|strong="H3820" dieses Volkes|strong="H5971" und laß ihre Ohren|strong="H0241" hart|strong="H3513" sein und blende|strong="H8173" ihre Augen|strong="H5869", daß sie nicht sehen|strong="H7200" mit ihren Augen|strong="H5869" noch hören|strong="H8085" mit ihren Ohren|strong="H0241" noch verstehen|strong="H0995" mit ihrem Herzen|strong="H3824" und sich bekehren|strong="H7725" und genesen|strong="H7495".
10 Obceca o coração desse povo, ensurdece-lhe os ouvidos, fecha-lhe os olhos, de modo que não veja nada com seus olhos, não ouça com seus ouvidos, não compreenda nada com seu espírito. E não se cure de novo.
11 Ich aber sprach|strong="H0559": HERR, wie lange|strong="H0136"? Er sprach|strong="H0559": Bis daß die Städte|strong="H5892" wüst werden|strong="H7582" ohne Einwohner|strong="H3427" und die Häuser|strong="H1004" ohne Leute|strong="H0120" und das Feld|strong="H0127" ganz wüst|strong="H8077" liege|strong="H7582".
11 Até quando, Senhor' disse eu. E ele respondeu: Até que as cidades fiquem devastadas e sem habitantes, as casas, sem gente, e a terra, deserta;
12 Denn der HERR|strong="H3068" wird die Leute|strong="H0120" fern wegtun|strong="H7368", daß das Land|strong="H0776" sehr|strong="H7227" verlassen|strong="H5805" wird|strong="H7130".
12 até que o Senhor tenha banido os homens, e seja grande a solidão na terra.
13 Und ob der zehnte|strong="H6224" Teil darin bleibt|strong="H7725", so wird es abermals verheert werden|strong="H1197", doch wie eine Eiche|strong="H0424" und Linde|strong="H0437", von welchen beim Fällen|strong="H7995" noch ein Stamm|strong="H4678" bleibt. Ein heiliger|strong="H6944" Same|strong="H2233" wird solcher Stamm|strong="H4678" sein.
13 Se restar um décimo {da população}, ele será lançado ao fogo, como o terebinto e o carvalho, cuja linhagem permanece quando são abatidos. {Sua linhagem é um germe santo}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.