Isaías 35

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aber die Wüste|strong="H4057" und Einöde|strong="H6723" wird lustig sein|strong="H7797", und das dürre Land|strong="H6160" wird fröhlich stehen|strong="H1523" und wird blühen|strong="H6524" wie die Lilien|strong="H2261".
1 O deserto e a terra árida regozijar-se-ão. A estepe vai alegrar-se e florir. Como o lírio
2 Sie wird|strong="H6524" blühen|strong="H6524" und fröhlich stehen|strong="H1523" in aller Lust|strong="H1525" und Freude|strong="H7444". Denn die Herrlichkeit|strong="H3519" des Libanon|strong="H3844" ist ihr gegeben|strong="H5414", der Schmuck|strong="H1926" Karmels|strong="H3760" und Sarons|strong="H8289". Sie sehen|strong="H7200" die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068", den Schmuck|strong="H1926" unseres Gottes|strong="H0430".
2 ela florirá, exultará de júbilo e gritará de alegria. A glória do Líbano lhe será dada, o esplendor do Carmelo e de Saron; será vista a glória do Senhor e a magnificência do nosso Deus.
3 Stärkt|strong="H2388" die müden|strong="H7504" Hände|strong="H3027" und erquickt|strong="H0553" die strauchelnden|strong="H3782" Kniee|strong="H1290"!
3 Fortificai as mãos desfalecidas, robustecei os joelhos vacilantes.
4 Saget|strong="H0559" den verzagten|strong="H4116" Herzen|strong="H3820": Seid getrost|strong="H2388", fürchtet|strong="H3372" euch nicht|strong="H0430"! Sehet, euer Gott|strong="H0430", der kommt|strong="H0935" zur Rache|strong="H5359"; Gott|strong="H0430", der da vergilt|strong="H1576", kommt|strong="H0935" und wird euch helfen|strong="H3467".
4 Dizei àqueles que têm o coração perturbado: Tomai ânimo, não temais! Eis o vosso Deus! Ele vem executar a vingança. Eis que chega a retribuição de Deus: ele mesmo vem salvar-vos.
5 Alsdann werden der Blinden|strong="H5787" Augen|strong="H5869" aufgetan werden|strong="H6491", und der Tauben|strong="H2795" Ohren|strong="H0241" geöffnet werden|strong="H6605";
5 Então se abrirão os olhos do cego. E se desimpedirão os ouvidos dos surdos;
6 alsdann werden die Lahmen|strong="H6455" springen|strong="H1801" wie ein Hirsch|strong="H0354", und der Stummen|strong="H0483" Zunge|strong="H3956" wird Lob sagen|strong="H7442". Denn es werden Wasser|strong="H4325" in der Wüste|strong="H4057" hin und wieder fließen|strong="H1234" und Ströme|strong="H5158" im dürren Lande|strong="H6160".
6 então o coxo saltará como um cervo, e a língua do mudo dará gritos alegres. Porque águas jorrarão no deserto e torrentes, na estepe.
7 Und wo es zuvor trocken gewesen ist|strong="H8273", sollen Teiche|strong="H0098" stehen|strong="H6774"; und wo es dürr gewesen ist|strong="H6774", sollen Brunnquellen|strong="H4325" sein|strong="H4002". Da zuvor|strong="H5116" die Schakale|strong="H8577" gelegen haben|strong="H7258", soll Gras|strong="H2682" und Rohr|strong="H7070" und Schilf|strong="H1573" stehen.
7 A terra queimada se converterá num lago, e a região da sede, em fontes. No covil dos chacais crescerão caniços e papiros.
8 Und es wird daselbst eine Bahn|strong="H4547" sein und ein Weg|strong="H1870", welcher der heilige|strong="H6944" Weg|strong="H1870" heißen wird|strong="H7121", daß kein Unreiner|strong="H2931" darauf gehen darf|strong="H5674"; und derselbe wird für sie sein|strong="H1870", daß man darauf gehe|strong="H1980", daß auch die Toren|strong="H0191" nicht irren mögen|strong="H8582".
8 E haverá uma vereda pura, que se chamará o caminho santo; nenhum ser impuro passará por ele, e os insensatos não rondarão por ali.
9 Es wird da kein Löwe|strong="H0738" sein, und wird kein reißendes|strong="H6530" Tier|strong="H2416" darauf treten|strong="H5927" noch daselbst gefunden werden|strong="H4672"; sondern man wird frei|strong="H1350" sicher daselbst gehen|strong="H1980".
9 Nele não se encontrará leão, nenhum animal feroz transitará por ele; mas por ali caminharão os remidos,
10 Die Erlösten|strong="H6299" des HERRN|strong="H3068" werden wiederkommen|strong="H7725" und gen Zion|strong="H6726" kommen|strong="H0935" mit Jauchzen|strong="H7440"; ewige|strong="H5769" Freude|strong="H8057" wird über ihrem Haupte|strong="H7218" sein; Freude|strong="H8057" und Wonne|strong="H8342" werden sie ergreifen|strong="H5381", und Schmerz|strong="H3015" und Seufzen|strong="H0585" wird entfliehen|strong="H5127".
10 por ali voltarão aqueles que o Senhor tiver libertado. Eles chegarão a Sião com cânticos de triunfo, e uma alegria eterna coroará sua cabeça; a alegria e o gozo possuí-los-ão; a tristeza e os queixumes fugirão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.