Isaías 34
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Kommt herzu|strong="H7126", ihr Heiden|strong="H1471", und höret|strong="H8085", ihr Völker|strong="H3816", merkt auf|strong="H7181"! Die Erde|strong="H0776" höre|strong="H8085" zu und was darinnen ist|strong="H4393", der Weltkreis|strong="H8398" samt seinem Gewächs|strong="H6631"!
1 Aproximai-vos, nações, para ouvir, e vós, Povos, estai atentos! Que ouça a terra e tudo o que ela contém, o mundo e tudo o que ele produz,
2 Denn der HERR|strong="H3068" ist zornig|strong="H7110" über alle Heiden|strong="H1471" und grimmig|strong="H2534" über all ihr Heer|strong="H6635". Er wird sie verbannen|strong="H2763" und zum Schlachten|strong="H2874" überantworten|strong="H5414".
2 porque o Senhor está indignado contra todas as nações e enfurecido contra todas as suas tropas. Ele as devotou ao massacre e as destinou ao morticínio.
3 Und ihre Erschlagenen|strong="H2491" werden hingeworfen werden|strong="H7993", daß der Gestank|strong="H0889" von ihren Leichnamen|strong="H6297" aufgehen|strong="H5927" wird und die Berge|strong="H2022" von ihrem Blut|strong="H1818" fließen|strong="H4549".
3 Os que forem mortos serão atirados sem sepultura, e o mau cheiro exalará de seus cadáveres; os montes serão banhados de sangue,
4 Und wird alles Heer|strong="H6635" des Himmels|strong="H8064" verfaulen|strong="H4743", und der Himmel|strong="H8064" wird zusammengerollt|strong="H1556" werden wie ein Buch|strong="H5612", und all sein Heer|strong="H6635" wird verwelken|strong="H5034", wie ein Blatt|strong="H5929" verwelkt|strong="H5034" am Weinstock|strong="H1612" und wie ein dürres Blatt|strong="H5034" am Feigenbaum|strong="H8384".
4 que escorrerá de todas as colinas; os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército tombará, como cai da vinha a folha morta, como deixa a figueira o verdor emurchecido,
5 Denn mein Schwert|strong="H2719" ist trunken|strong="H7301" im Himmel|strong="H8064"; und siehe|strong="H4941", es wird herniederfahren|strong="H3381" auf Edom|strong="H0123" und über das verbannte|strong="H2764" Volk|strong="H5971" zur Strafe|strong="H4941".
5 porque, nos céus, está inebriada {de cólera} a espada do Senhor. Ela vai precipitar-se sobre Edom, sobre o povo que ele destinou ao castigo.
6 Des HERRN|strong="H3068" Schwert|strong="H2719" ist voll|strong="H4390" Blut|strong="H1818" und dick|strong="H1878" von Fett|strong="H2459", vom Blut|strong="H1818" der Lämmer|strong="H3733" und Böcke|strong="H6260", von der Nieren|strong="H3629" Fett|strong="H2459" aus den Widdern|strong="H0352"; denn der HERR|strong="H3068" hält ein Schlachten|strong="H2077" zu Bozra|strong="H1224" und ein großes|strong="H1419" Würgen|strong="H2874" im Lande|strong="H0776" Edom|strong="H0123".
6 A espada do Senhor está coberta de sangue, está impregnada de gordura, do sangue dos cordeiros e dos bodes, da gordura dos rins dos carneiros. Porque há um sacrifício ao Senhor em Bosra, uma grande carnificina na terra de Edom;
7 Da werden die Einhörner|strong="H7214" samt ihnen herunter müssen|strong="H3381" und die Farren|strong="H6499" samt den gemästeten Ochsen|strong="H0047". Denn ihr Land|strong="H0776" wird trunken werden|strong="H7301" von Blut|strong="H1818" und ihre Erde|strong="H6083" dick|strong="H1878" werden|strong="H1878" von Fett|strong="H2459".
7 em vez de búfalos, os povos aí tombarão, uma multidão de robustos guerreiros, em lugar de touros. Sua terra embeber-se-á de sangue, o chão impregnar-se-á de gordura.
8 Denn das ist der Tag|strong="H3117" der Rache|strong="H5359" des HERRN|strong="H3068" und das Jahr|strong="H8141" der Vergeltung|strong="H7966", zu rächen|strong="H7379" Zion|strong="H6726".
8 Porque é para o Senhor um dia de vingança, um ano de desforra para o defensor de Sião.
9 Da werden Edoms Bäche|strong="H5158" zu Pech|strong="H2203" werden und seine Erde|strong="H6083" zu Schwefel|strong="H1614"; ja sein Land|strong="H0776" wird zu brennendem|strong="H1197" Pech|strong="H2203" werden,
9 As torrentes da terra mudar-se-ão em pez, e sua terra em enxofre; o chão tornar-se-á pez que arderá
10 das weder Jahr|strong="H3915" noch Tag|strong="H3119" verlöschen wird|strong="H3518", sondern ewiglich|strong="H5769" wird Rauch|strong="H6227" von ihm aufgehen|strong="H5927"; und es wird für|strong="H1755" und für|strong="H1755" wüst sein|strong="H2717", daß|strong="H5331" niemand dadurchgehen|strong="H5674" wird in Ewigkeit|strong="H5331";
10 dia e noite; jamais se extinguirá, e sua fumaça subirá de geração em geração; {ela} será transformada em deserto por toda a eternidade, e jamais alguém passará por ali.
11 sondern Rohrdommeln|strong="H6893" und Igel|strong="H7090" werden's innehaben|strong="H3423", Nachteulen|strong="H3244" und Raben|strong="H6158" werden daselbst wohnen|strong="H7931". Denn er wird eine Meßschnur|strong="H6957" darüber ziehen|strong="H5186", daß es wüst werde|strong="H8414", und ein Richtblei|strong="H0068", daß es öde|strong="H0922" sei,
11 Será domínio do mocho e da garça, a coruja e o corvo habitá-la-ão. O Senhor estenderá sobre ela o cordel da destruição, e o fio de prumo da desolação.
12 daß seine Herren|strong="H2715" heißen|strong="H7121" müssen Herren ohne Land|strong="H4410" und alle seine Fürsten|strong="H8269" ein Ende haben|strong="H0657";
12 Os sátiros farão aí sua morada, ... seus covis. Nela não mais se falará em rei, e todos os seus príncipes terão desaparecido.
13 und werden Dornen|strong="H5518" wachsen|strong="H5927" in seinen Palästen|strong="H0759", Nesseln|strong="H7057" und Disteln|strong="H2336" in seinen Schlössern|strong="H4013"; und es wird eine Behausung|strong="H5116" sein der Schakale|strong="H8577" und Weide|strong="H2681" für|strong="H1323" die Strauße|strong="H3284".
13 Os espinhos crescerão em seus palácios, as urtigas e os cardos, em suas fortalezas; será o covil dos chacais e o parque das avestruzes.
14 Da werden untereinander|strong="H6298" laufen|strong="H6298" Wüstentiere|strong="H6728" und wilde Hunde|strong="H0338", und ein Feldteufel|strong="H8163" wird dem andern|strong="H7453" begegnen|strong="H7121"; der Kobold|strong="H3917" wird auch daselbst herbergen|strong="H7280" und seine Ruhe|strong="H4494" daselbst finden|strong="H4672".
14 Nela se encontrarão cães e gatos selvagens, e os sátiros chamarão uns pelos outros; espectro noturno freqüentará esses lugares e neles encontrará o seu repouso.
15 Die Natter|strong="H7091" wird auch daselbst nisten|strong="H7077" und legen|strong="H4422", brüten|strong="H1234" und aushecken|strong="H1716" unter seinem Schatten|strong="H6738"; auch werden die Weihen|strong="H1772" daselbst|strong="H0802" zusammenkommen|strong="H7468".
15 A serpente lá fará seu ninho e porá ovos, chocá-los-á e fará sair da casca os filhotes; lá também se ajuntarão os abutres, nenhum estará ausente.
16 Suchet|strong="H1875" nun in dem Buch|strong="H5612" des HERRN|strong="H3068" und leset|strong="H7121"! es wird nicht an einem|strong="H0259" derselben|strong="H2007" fehlen|strong="H5737"; man vermißt|strong="H6485" auch nicht dies|strong="H0802" noch das|strong="H7468". Denn er ist's, der durch meinen Mund|strong="H6310" gebeut|strong="H6680", und sein Geist|strong="H7307" ist's, der es zusammenbringt|strong="H6908".
16 Procurai no livro do Senhor {e lede}: nem um só deles faltará, porque é a boca do Senhor que os mandou, e seu espírito que os ajuntou.
17 Er wirft|strong="H5307" das Los|strong="H1486" für sie, und seine Hand|strong="H3027" teilt|strong="H2505" das Maß|strong="H6957" aus unter sie, daß|strong="H5704" sie darin erben|strong="H3423" ewiglich|strong="H5769" und darin|strong="H7931" bleiben|strong="H7931" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
17 Foi ele que lhes designou seu quinhão, foi sua mão que lhes repartiu a terra com o cordel. Eles a possuirão para sempre, habitá-la-ão de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.