Isaías 26

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zu der Zeit|strong="H3117" wird|strong="H7891" man ein solch Lied|strong="H7892" singen|strong="H7891" im Lande|strong="H0776" Juda|strong="H3063": Wir haben eine feste|strong="H5797" Stadt|strong="H5892", Mauern|strong="H2346" und Wehre|strong="H2426" sind|strong="H7896" Heil|strong="H3444".
1 Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: Temos uma cidade forte, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
2 Tut|strong="H6605" die Tore|strong="H8179" auf|strong="H6605", daß hereingehe|strong="H0935" das gerechte|strong="H6662" Volk|strong="H1471", das den Glauben|strong="H0529" bewahrt|strong="H8104"!
2 Abri as portas, para que entre nelas a nação justa, que observa a verdade.
3 Du erhältst|strong="H5341" stets|strong="H7965" Frieden|strong="H7965" nach gewisser|strong="H5564" Zusage|strong="H3336"; denn man verläßt|strong="H0982" sich auf dich.
3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
4 Verlasset|strong="H0982" euch auf den HERRN|strong="H3068" ewiglich|strong="H5703"; denn Gott|strong="H3050" der HERR|strong="H3068" ist ein Fels|strong="H6697" ewiglich|strong="H5769".
4 Confiai no SENHOR perpetuamente; porque o SENHOR DEUS é uma rocha eterna.
5 Und er bewegt|strong="H7817" die, so in der Höhe wohnen|strong="H3427"; die hohe|strong="H7682" Stadt|strong="H7151" erniedrigt|strong="H8213" er, ja er stößt|strong="H8213" sie zur Erde|strong="H0776", daß sie im Staube|strong="H6083" liegt|strong="H5060",
5 Porque ele abate os que habitam no alto, na cidade elevada; humilha-a, humilha-a até ao chão, e derruba-a até ao pó.
6 daß sie mit Füßen|strong="H7272" zertreten wird|strong="H7429", ja mit Füßen|strong="H7272" der Armen|strong="H6041", mit Fersen|strong="H6471" der Geringen|strong="H1800".
6 O pé pisá-la-á; os pés dos aflitos, e os passos dos pobres.
7 Aber des Gerechten|strong="H6662" Weg|strong="H0734" ist schlicht|strong="H4339"; den Steig|strong="H4570" des Gerechten|strong="H6662" machst du|strong="H6424" richtig|strong="H3477".
7 O caminho do justo é todo plano; tu retamente pesas o andar do justo.
8 Denn wir warten|strong="H6960" auf dich, HERR|strong="H3068", im Wege|strong="H0734" deiner Rechte|strong="H4941"; des Herzens|strong="H5315" Lust|strong="H8378" steht zu deinem Namen|strong="H8034" und deinem Gedächtnis|strong="H2143".
8 Também no caminho dos teus juízos, Senhor, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 Von Herzen|strong="H5315" begehre|strong="H0183" ich dein des Nachts|strong="H3915"; dazu mit meinem Geist|strong="H7307" in|strong="H7130" mir wache|strong="H7836" ich früh zu dir. Denn wo dein Recht|strong="H4941" im Lande|strong="H0776" geht, so lernen|strong="H3925" die Bewohner|strong="H3427" des Erdbodens|strong="H8398" Gerechtigkeit|strong="H6664".
9 Com minha alma te desejei de noite, e com o meu espírito, que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te; porque, havendo os teus juízos na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
10 Aber wenn den Gottlosen|strong="H7563" Gnade widerfährt|strong="H2603", so lernen|strong="H3925" sie nicht|strong="H1077" Gerechtigkeit|strong="H6664", sondern tun nur übel|strong="H5765" im richtigen|strong="H5229" Lande|strong="H0776", denn sie sehen|strong="H7200" des HERRN|strong="H3068" Herrlichkeit|strong="H1348" nicht|strong="H1077".
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade, e não atenta para a majestade do Senhor.
11 HERR|strong="H3068", deine Hand|strong="H3027" ist erhöht|strong="H7311"; das sehen|strong="H2372" sie nicht. Wenn sie aber sehen werden|strong="H2372" den Eifer|strong="H7068" um dein Volk|strong="H5971", so werden sie zu Schanden werden|strong="H0954"; dazu wirst du sie mit Feuer|strong="H0784", damit du deine Feinde|strong="H6862" verzehrst, verzehren|strong="H0398".
11 Senhor, a tua mão está exaltada, mas nem por isso a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá os teus adversários.
12 Aber uns, HERR|strong="H3068", wirst du Frieden|strong="H7965" schaffen|strong="H8239"; denn alles|strong="H4639", was wir ausrichten|strong="H6466", das hast du uns gegeben.
12 Senhor, tu nos darás a paz, porque tu és o que fizeste em nós todas as nossas obras.
13 HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430", es herrschen|strong="H1166" wohl andere Herren|strong="H0113" über uns denn|strong="H2108" du; aber wir gedenken|strong="H2142" doch allein dein und deines Namens|strong="H8034".
13 Ó Senhor Deus nosso, já outros senhores têm tido domínio sobre nós; porém, por ti só, nos lembramos de teu nome.
14 Die Toten|strong="H4191" werden nicht lebendig|strong="H2421", die Verstorbenen|strong="H7496" stehen|strong="H6965" nicht auf|strong="H6965"; denn du hast sie heimgesucht|strong="H6485" und vertilgt|strong="H8045", und zunichte gemacht|strong="H0006" all ihr Gedächtnis|strong="H2143".
14 Morrendo eles, não tornarão a viver; falecendo, não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e apagaste toda a sua memória.
15 Aber du, HERR|strong="H3068", fährst fort|strong="H3254" unter den Heiden|strong="H1471", du fährst|strong="H3254" immer fort|strong="H3254" unter den Heiden|strong="H1471", beweisest|strong="H3513" deine Herrlichkeit und kommst ferne|strong="H7368" bis an der Welt|strong="H0776" Enden|strong="H7099".
15 Tu, Senhor, aumentaste a esta nação, tu aumentaste a esta nação, fizeste-te glorioso; alargaste todos os confins da terra.
16 HERR|strong="H3068", wenn Trübsal|strong="H6862" da ist, so sucht|strong="H6485" man dich; wenn du sie züchtigst|strong="H4148", so rufen|strong="H6694" sie ängstlich|strong="H3908".
16 Ó Senhor, na angústia te buscaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram a sua oração secreta.
17 Gleichwie|strong="H3644" eine Schwangere|strong="H2030", wenn sie bald|strong="H7126" gebären soll|strong="H3205", sich ängstet|strong="H2342" und schreit|strong="H2199" in ihren Schmerzen|strong="H2256": so geht's auch, HERR|strong="H3068", vor deinem Angesicht|strong="H6440".
17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto, e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!
18 Da sind wir auch schwanger|strong="H2029" und ist uns bange|strong="H2342", daß wir kaum|strong="H3644" Odem|strong="H7307" holen|strong="H3205"; doch können wir|strong="H6213" dem Lande|strong="H0776" nicht helfen|strong="H3444", und Einwohner|strong="H3427" auf dem Erdboden|strong="H8398" wollen nicht|strong="H1077" geboren werden|strong="H5307".
18 Bem concebemos nós e tivemos dores de parto, porém demos à luz o vento; livramento não trouxemos à terra, nem caíram os moradores do mundo.
19 Aber deine Toten|strong="H4191" werden leben|strong="H2421", meine Leichname|strong="H5038" werden auferstehen|strong="H6965". Wachet auf|strong="H6974" und rühmet|strong="H7442", die ihr liegt|strong="H7931" unter der Erde|strong="H6083"! Denn dein Tau|strong="H2919" ist ein Tau|strong="H2919" des grünen Feldes|strong="H0219"; aber das Land|strong="H0776" der Toten|strong="H7496" wirst du stürzen|strong="H5307".
19 Os teus mortos e também o meu cadáver viverão e ressuscitarão; despertai e exultai, os que habitais no pó, porque o teu orvalho será como o orvalho das ervas, e a terra lançará de si os mortos.
20 Gehe hin|strong="H3212", mein Volk|strong="H5971", in deine Kammer|strong="H2315" und schließ|strong="H5462" die Tür|strong="H1817" nach dir zu; verbirg dich|strong="H2247" einen kleinen|strong="H4592" Augenblick|strong="H7281", bis der Zorn|strong="H2195" vorübergehe|strong="H5674".
20 Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
21 Denn siehe, der HERR|strong="H3068" wird ausgehen|strong="H3318" von seinem Ort|strong="H4725", heimzusuchen|strong="H6485" die Bosheit|strong="H5771" der Einwohner|strong="H3427" des Landes|strong="H0776" über sie, daß das Land|strong="H0776" wird offenbaren|strong="H1540" ihr Blut|strong="H1818" und nicht|strong="H3680" weiter verhehlen|strong="H3680", die darin erwürgt|strong="H2026" sind|strong="H2026".
21 Porque eis que o Senhor sairá do seu lugar, para castigar os moradores da terra, por causa da sua iniqüidade, e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seu mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.