Isaías 25

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 HERR|strong="H3068", du bist mein Gott|strong="H0430"! dich preise ich|strong="H7311"; ich lobe|strong="H3034" deinen Namen|strong="H8034", denn du tust|strong="H6213" Wunder|strong="H6382"; dein Ratschlüsse|strong="H6098" von alters her|strong="H7350" sind treu|strong="H0530" und wahrhaftig|strong="H0544".
1 Ó SENHOR, tu és meu Deus. Eu te exaltarei, eu louvarei teu nome, porque tu tens feito maravilhosas coisas. Teus conselhos, dados nos tempos antigos, são fidelidade e verdade.
2 Denn du machst|strong="H7760" die Stadt|strong="H5892" zum Steinhaufen|strong="H1530", die feste|strong="H1219" Stadt|strong="H7151", daß sie auf einem Haufen|strong="H4654" liegt, der Fremden|strong="H2114" Palast|strong="H0759", daß sie nicht|strong="H1129" mehr eine Stadt|strong="H5892" sei und nimmermehr|strong="H5769" gebaut werde|strong="H1129".
2 Porque tu tens feito de uma cidade um amontoado, de uma cidade protegida uma ruína. Um palácio de estrangeiros deixou de ser cidade, ela nunca será construída.
3 Darum ehrt|strong="H3513" dich ein mächtiges|strong="H5794" Volk|strong="H5971": die Städte|strong="H7151" gewaltiger|strong="H6184" Heiden|strong="H1471" fürchten dich|strong="H3372".
3 Portanto, o povo forte te glorificará, a cidade das terríveis nações te temerá.
4 Denn du bist der Geringen|strong="H1800" Stärke|strong="H4581", der Armen|strong="H0034" Stärke|strong="H4581" in der Trübsal|strong="H6862", eine Zuflucht|strong="H4268" vor dem Ungewitter|strong="H2230", ein Schatten|strong="H6738" vor der Hitze|strong="H2721", wenn die Tyrannen|strong="H6184" wüten|strong="H7307" wie ein Ungewitter|strong="H2230" wider eine Wand|strong="H7023".
4 Porque tu tens sido uma força para o pobre, uma força para o necessitado em seu sofrimento, um refúgio em meio à tempestade, uma sombra em meio ao calor, quando o poderoso golpe dos que são terríveis é como uma tempestade contra o muro.
5 Du demütigst|strong="H3665" der Fremden|strong="H2114" Ungestüm|strong="H7588" wie die Hitze|strong="H2721" in einem dürren Ort|strong="H6724"; wie die Hitze|strong="H2721" durch der Wolken|strong="H5645" Schatten|strong="H6738", so wird gedämpft|strong="H6030" der Tyrannen|strong="H6184" Siegesgesang|strong="H2159".
5 Tu farás cessar o tumulto dos estrangeiros como o calor em um lugar seco, como o calor com a sombra de uma nuvem. O ramo que procede dos terríveis será humilhado.
6 Und der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" wird allen Völkern|strong="H5971" machen|strong="H6213" auf diesem Berge|strong="H2022" ein fettes|strong="H8081" Mahl|strong="H4960", ein Mahl|strong="H4960" von reinem Wein|strong="H8105", von Fett|strong="H8081", von Mark|strong="H4229", von Wein|strong="H8105", darin keine Hefe ist|strong="H2212".
6 E neste monte o SENHOR dos Exércitos fará, para todo o povo, um banquete de coisas gordurosas. Um banquete de vinhos em contato com os sedimentos, de coisas gordurosas cheias de tutano, de vinhos em contato com os sedimentos, e livres de impurezas.
7 Und er wird auf diesem Berge|strong="H2022" die Hülle|strong="H3875" wegtun|strong="H1104", damit|strong="H6440" alle Völker|strong="H5971" verhüllt sind|strong="H3874", und die Decke|strong="H4541", mit der alle Heiden|strong="H1471" zugedeckt sind|strong="H5259".
7 E ele destruirá neste monte a face da cobertura, acima de todo o povo, e o véu que está estendido sobre todas as nações.
8 Er wird den Tod|strong="H4194" verschlingen|strong="H1104" ewiglich|strong="H5331"; und der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" wird die Tränen|strong="H1832" von allen Angesichtern|strong="H6440" abwischen|strong="H4229" und wird aufheben|strong="H5493" alle Schmach|strong="H2781" seines Volks|strong="H5971" in allen Landen|strong="H0776"; denn der HERR|strong="H3068" hat's gesagt|strong="H1696".
8 Ele irá tragar a morte com vitória, e o Senhor DEUS enxugará as lágrimas de sobre todas as faces, e a repreensão de seu povo ele removerá de sobre toda a terra, porque o SENHOR tem falado isto.
9 Zu der Zeit|strong="H3117" wird man sagen|strong="H0559": Siehe, das ist unser Gott|strong="H0430", auf den wir harren|strong="H6960", und er wird uns helfen|strong="H3467"; das ist der HERR|strong="H3068" auf den wir harren|strong="H6960", daß wir uns freuen|strong="H1523" und fröhlich seien|strong="H8055" in seinem Heil|strong="H3444".
9 E isto será dito naquele dia: Vejam! Este é nosso Deus. Nós temos esperado por ele e ele nos salvará. Este é o SENHOR. Nós temos esperado por ele, e nós seremos felizes e regozijaremos na sua salvação.
10 Denn die Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" ruht|strong="H5117" auf diesem Berge|strong="H2022". Moab|strong="H4124" aber wird unter ihm zertreten werden|strong="H1758", wie Stroh|strong="H4963" zertreten wird|strong="H1758" und wie|strong="H1119" Kot|strong="H4325".
10 Porque neste monte a mão do SENHOR repousará, e Moabe será pisoteado sob ele, exatamente como a palha é pisoteada para a esterqueira.
11 Und er wird seine Hände|strong="H3027" ausbreiten|strong="H6566" mitten|strong="H7130" unter sie, wie sie ein Schwimmer|strong="H7811" ausbreitet|strong="H6566", zu schwimmen|strong="H7811"; und wird ihre Pracht|strong="H1346" erniedrigen|strong="H8213" mit den Armen|strong="H0698" seiner Hände|strong="H3027"
11 E ele estenderá suas mãos no meio deles, como aquele que nada estende suas mãos para nadar. E ele abaterá o orgulho deles juntamente com os produtos do despojo de suas mãos.
12 und die hohen|strong="H4869" Festen|strong="H4013" eurer Mauern|strong="H2346" beugen|strong="H7817", erniedrigen|strong="H8213" und in den Staub|strong="H6083" zu Boden|strong="H0776" werfen|strong="H5060".
12 E a fortificação, do alto forte de teus muros, ele derrubará, esperará pelo momento adequado e trará ao chão, ao pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.