Isaías 24
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF
1 Siehe, der HERR|strong="H3068" macht das Land|strong="H0776" leer|strong="H1238" und wüst|strong="H1110" und wirft um|strong="H5753", was darin ist|strong="H6440", und zerstreut|strong="H6327" seine Einwohner|strong="H3427".
1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua superfície, e dispersa os seus moradores.
2 Und es geht dem Priester|strong="H3548" wie dem Volk|strong="H5971", dem Herrn|strong="H0113" wie dem Knecht|strong="H5650", der Frau|strong="H1404" wie der Magd|strong="H8198", dem Verkäufer|strong="H4376" wie dem Käufer|strong="H7069", dem Leiher|strong="H3867" wie dem Borger|strong="H3867", dem Mahnenden|strong="H5383" wie|strong="H0834" dem Schuldner|strong="H5378".
2 E o que suceder ao povo, assim sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que dá usura, como ao que paga usura.
3 Denn das Land|strong="H0776" wird|strong="H1238" leer|strong="H1238" und|strong="H0962" beraubt sein|strong="H0962"; denn der HERR|strong="H3068" hat solches|strong="H1697" geredet|strong="H1696".
3 De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
4 Das Land|strong="H0776" steht jämmerlich|strong="H0056" und verderbt|strong="H5034"; der Erdboden|strong="H8398" nimmt ab|strong="H0535" und verdirbt|strong="H5034"; die Höchsten|strong="H4791" des Volks|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" nehmen ab|strong="H0535".
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
5 Das Land|strong="H0776" ist entheiligt|strong="H2610" von seinen Einwohnern|strong="H3427"; denn sie übertreten|strong="H5674" das Gesetz|strong="H8451" und ändern|strong="H2498" die Gebote|strong="H2706" und lassen fahren|strong="H6565" den ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285".
5 Na verdade a terra está contaminada por causa dos seus moradores; porquanto têm transgredido as leis, mudado os estatutos, e quebrado a aliança eterna.
6 Darum frißt|strong="H0398" der Fluch|strong="H0423" das Land|strong="H0776"; denn sie verschulden's|strong="H0816", die darin wohnen|strong="H3427". Darum verdorren|strong="H2787" die Einwohner|strong="H3427" des Landes|strong="H0776", also daß wenig|strong="H4213" Leute|strong="H0582" übrigbleiben|strong="H7604".
6 Por isso a maldição tem consumido a terra; e os que habitam nela são desolados; por isso são queimados os moradores da terra, e poucos homens restam.
7 Der Most|strong="H8492" verschwindet|strong="H0056", der Weinstock|strong="H1612" verschmachtet|strong="H0535"; und alle, die von Herzen fröhlich|strong="H8056" waren, seufzen|strong="H0584".
7 Pranteia o mosto, enfraquece a vide; e suspiram todos os alegres de coração.
8 Die Freude|strong="H4885" der Pauken|strong="H8596" feiert|strong="H7673", das Jauchzen|strong="H7588" der Fröhlichen|strong="H5947" ist aus|strong="H2308", und die Freude|strong="H4885" der Harfe|strong="H3658" hat ein Ende|strong="H7673".
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba o ruído dos que exultam, e cessa a alegria da harpa.
9 Man singt|strong="H7892" nicht mehr beim Weintrinken|strong="H3196", und gutes Getränk|strong="H7941" ist bitter|strong="H4843" denen|strong="H8354", die es trinken|strong="H8354".
9 Com canções não beberão vinho; a bebida forte será amarga para os que a beberem.
10 Die leere|strong="H8414" Stadt|strong="H7151" ist zerbrochen|strong="H7665"; alle Häuser|strong="H1004" sind zugeschlossen|strong="H5462", daß niemand hineingeht|strong="H0935".
10 Demolida está a cidade vazia, todas as casas fecharam, ninguém pode entrar.
11 Man klagt|strong="H6682" um den Wein|strong="H3196" auf den Gassen|strong="H2351", daß alle Freude|strong="H8057" weg ist|strong="H6150", alle Wonne|strong="H4885" des Landes|strong="H0776" dahin ist|strong="H1540".
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
12 Eitel Wüstung|strong="H8047" ist in der Stadt|strong="H5892" geblieben|strong="H7604", und die Tore|strong="H8179" stehen öde|strong="H3807".
12 Na cidade só ficou a desolação, a porta ficou reduzida a ruínas.
13 Denn es geht im|strong="H7130" Lande|strong="H0776" und im|strong="H8432" Volk|strong="H5971" eben, wie wenn ein Ölbaum|strong="H2132" abgepflückt|strong="H5363" ist|strong="H5363", wie wenn man nachliest|strong="H5955", so die Weinernte|strong="H1210" aus ist|strong="H3615".
13 Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
14 Dieselben heben|strong="H5375" ihre Stimme|strong="H6963" auf|strong="H5375" und rühmen|strong="H7442" und jauchzen|strong="H6670" vom Meer|strong="H3220" her über der Herrlichkeit|strong="H1347" des HERRN|strong="H3068".
14 Estes alçarão a sua voz, e cantarão com alegria; e por causa da glória do Senhor exultarão desde o mar.
15 So preiset nun|strong="H3513" den HERRN|strong="H3068" in den Gründen|strong="H0217", in den Inseln|strong="H0339" des Meeres|strong="H3220" den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478".
15 Por isso glorificai ao Senhor no oriente, e nas ilhas do mar, ao nome do Senhor Deus de Israel.
16 Wir hören|strong="H8085" Lobgesänge|strong="H2158" vom Ende|strong="H3671" der Erde|strong="H0776" zu Ehren|strong="H6643" dem Gerechten|strong="H6662". Und ich muß sagen|strong="H0559": Wie bin ich aber so elend|strong="H7334"! wie bin ich aber so elend|strong="H7334"! Weh|strong="H0188" mir|strong="H0898"! denn es rauben|strong="H0898" die Räuber|strong="H0899", ja immerfort rauben|strong="H0898" die Räuber|strong="H0898".
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao justo. Mas eu disse: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado perfidamente.
17 Darum kommt über|strong="H3427" euch, Bewohner|strong="H3427" der Erde|strong="H0776", Schrecken|strong="H6343", Grube|strong="H6354" und Strick|strong="H6341".
17 O temor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 Und ob einer entflöhe|strong="H5127" vor dem Geschrei|strong="H6963" des Schreckens|strong="H6343", so wird er doch in die Grube|strong="H6354" fallen|strong="H5307"; kommt|strong="H5927" er aus|strong="H5927" der Grube|strong="H6354", so wird er doch im Strick|strong="H6341" gefangen werden|strong="H3920". Denn die Fenster|strong="H0699" der Höhe|strong="H4791" sind aufgetan|strong="H6605", und die Grundfesten|strong="H4146" der Erde|strong="H0776" beben|strong="H7493".
18 E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem.
19 Es|strong="H0776" wird|strong="H7489" die Erde|strong="H0776" mit Krachen zerbrechen|strong="H7489", zerbersten|strong="H6565" und|strong="H0776" zerfallen|strong="H4131".
19 De todo está quebrantada a terra, de todo está rompida a terra, e de todo é movida a terra.
20 Die Erde|strong="H0776" wird|strong="H5128" taumelm|strong="H5128" wie ein Trunkener|strong="H7910" und wird hin und her geworfen|strong="H5110" wie ein Hängebett|strong="H4412"; denn ihre Missetat|strong="H6588" drückt sie|strong="H3513", daß sie fallen|strong="H5307" muß und kann nicht|strong="H3254" stehenbleiben|strong="H6965".
20 De todo cambaleará a terra como o ébrio, e será movida e removida como a choça de noite; e a sua transgressão se agravará sobre ela, e cairá, e nunca mais se levantará.
21 Zu der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" heimsuchen|strong="H6485" das hohe|strong="H4791" Heer|strong="H6635", das in der Höhe|strong="H4791" ist, und die Könige|strong="H4428" der Erde|strong="H0127", die auf Erden sind|strong="H0127",
21 E será que naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.
22 daß sie versammelt werden|strong="H0622" als Gefangene|strong="H0616" in die Grube|strong="H0953" und verschlossen werden|strong="H5462" im Kerker|strong="H4525" und nach langer|strong="H7230" Zeit|strong="H3117" wieder heimgesucht werden|strong="H6485".
22 E serão ajuntados como presos numa masmorra, e serão encerrados num cárcere; e outra vez serão castigados depois de muitos dias.
23 Und der Mond|strong="H3842" wird sich schämen|strong="H2659", und die Sonne|strong="H2535" mit Schanden bestehen|strong="H0954", wenn der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" König sein wird|strong="H4427" auf dem Berge|strong="H2022" Zion|strong="H6726" und zu Jerusalem|strong="H3389" und vor seinen Ältesten|strong="H2205" in der Herrlichkeit|strong="H3519".
23 E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os seus anciãos gloriosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.