Habacuque 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hier stehe|strong="H5975" ich auf|strong="H5921" meiner Hut|strong="H4931" und trete|strong="H3320" auf|strong="H5921" meine Feste|strong="H4692" und schaue|strong="H6822" und sehe|strong="H7200" zu, was|strong="H4100" mir gesagt werde|strong="H1696", und was|strong="H4100" meine Antwort sein sollte|strong="H7725" auf|strong="H5921" mein Rechten|strong="H8433".
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 Der HERR|strong="H3068" aber antwortet|strong="H6030" mir und spricht|strong="H0559": Schreib|strong="H3789" das Gesicht|strong="H2377" und male es|strong="H0874" auf|strong="H5921" eine Tafel|strong="H3871", daß|strong="H4616" es lesen|strong="H7121" könne, wer vorüberläuft|strong="H7323"!
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 Die|strong="H3588" Weissagung|strong="H2377" wird ja noch|strong="H5750" erfüllt werden zu seiner Zeit|strong="H4150" und endlich|strong="H7093" frei an den Tag kommen|strong="H6315" und nicht|strong="H3808" ausbleiben|strong="H3576". Ob|strong="H0518" sie aber verzieht|strong="H4102", so harre|strong="H2442" ihrer: sie|strong="H3588" wird gewiß|strong="H0935" kommen|strong="H0935" und nicht|strong="H3808" verziehen|strong="H0309".
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 Siehe|strong="H2009", wer halsstarrig|strong="H5315" ist, der|strong="H6075" wird keine|strong="H3808" Ruhe|strong="H3474" in seinem Herzen haben; der Gerechte|strong="H6662" aber wird seines Glaubens|strong="H0530" leben|strong="H2421".
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 Aber|strong="H0637" der Wein|strong="H3196" betrügt|strong="H0898" den stolzen|strong="H3093" Mann|strong="H1397", daß er nicht rasten|strong="H5115" kann|strong="H3808", welcher|strong="H0834" seine Seele|strong="H5315" aufsperrt|strong="H7337" wie die Hölle|strong="H7585" und ist|strong="H1931" gerade wie der Tod|strong="H4194", der nicht|strong="H3808" zu sättigen ist|strong="H7646", sondern rafft|strong="H0622" zu|strong="H0413" sich alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471" und sammelt|strong="H6908" zu|strong="H0413" sich alle|strong="H3605" Völker|strong="H5971".
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 Was gilt's aber|strong="H3808"? diese|strong="H0428" alle|strong="H3605" werden einen Spruch|strong="H4912" von|strong="H5921" ihm machen|strong="H5375" und eine Sage|strong="H4426" und Sprichwort|strong="H2420" und werden sagen|strong="H0559": Weh|strong="H1945" dem, der sein Gut mehrt|strong="H7235" mit fremden Gut|strong="H3808"! Wie|strong="H5704" lange|strong="H0575" wird's währen, und ladet|strong="H3513" nur viel Schulden|strong="H5671" auf|strong="H5921" sich?
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 O wie plötzlich|strong="H6621" werden|strong="H3808" aufstehen|strong="H6965" die dich beißen|strong="H5391", und erwachen|strong="H3364", die dich wegstoßen|strong="H2111"! und du mußt ihnen zuteil|strong="H4933" werden|strong="H1961".
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 Denn|strong="H3588" du|strong="H0859" hast viele|strong="H7227" Heiden|strong="H1471" beraubt|strong="H7997"; so werden dich wieder berauben|strong="H7997" alle|strong="H3605" übrigen|strong="H3499" von den Völkern|strong="H5971" um|strong="H4480" des Menschenbluts|strong="H1818" willen und um des Frevels|strong="H2555" willen, im Lande|strong="H0776" und in der Stadt|strong="H7151" und an allen|strong="H3605", die darin wohnen|strong="H3427", begangen.
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 Weh|strong="H1945" dem|strong="H7451", der da geizt|strong="H1214" zum Unglück|strong="H1215" seines Hauses|strong="H1004", auf daß er sein Nest|strong="H7064" in die Höhe|strong="H4791" lege|strong="H7760", daß er dem|strong="H4480" Unfall|strong="H7451" entrinne|strong="H5337"!
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 Aber dein Ratschlag|strong="H3289" wird zur Schande|strong="H1322" deines Hauses|strong="H1004" geraten; denn du hast zu viele|strong="H7227" Völker|strong="H5971" zerschlagen|strong="H7096" und hast mit allem Mutwillen|strong="H5315" gesündigt|strong="H2398".
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 Denn|strong="H3588" auch die Steine|strong="H0068" in|strong="H4480" der Mauer|strong="H7023" werden schreien|strong="H2199", und die Sparren|strong="H3714" am|strong="H4480" Balkenwerk|strong="H6086" werden ihnen antworten|strong="H6030".
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 Weh|strong="H1945" dem, der die Stadt|strong="H5892" mit Blut|strong="H1818" baut|strong="H1129" und richtet|strong="H3559" die Stadt|strong="H7151" mit Unrecht|strong="H5766" zu|strong="H3559"!
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 Wird's nicht|strong="H3808" also vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" geschehen|strong="H2009": was die Völker|strong="H5971" gearbeitet|strong="H3021" haben, muß mit|strong="H1767" Feuer|strong="H0784" verbrennen, und daran die Leute|strong="H3816" müde geworden sind|strong="H3286", das muß verloren sein|strong="H1767"?
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Denn|strong="H3588" die Erde|strong="H0776" wird voll werden|strong="H4390" von Erkenntnis|strong="H3045" der Ehre|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068", wie Wasser|strong="H4325" das|strong="H5921" Meer|strong="H3220" bedeckt|strong="H3680".
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 Weh|strong="H1945" dir, der du deinem Nächsten|strong="H7453" einschenkst|strong="H8248" und mischest|strong="H5596" deinen Grimm|strong="H2573" darunter und ihn trunken machst|strong="H7937", daß|strong="H4616" du sein|strong="H5921" Blöße|strong="H4589" sehest|strong="H5027"!
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 Du hast dich gesättigt|strong="H7646" mit Schande|strong="H7036" und nicht mit|strong="H4480" Ehre|strong="H3519". So saufe|strong="H8354" du|strong="H0859" nun auch|strong="H1571", daß du taumelst|strong="H6188"! denn zu|strong="H5921" dir wird umgehen|strong="H5437" der Kelch|strong="H3563" in der Rechten|strong="H3225" des HERRN|strong="H3068", und mußt eitel Schande|strong="H7022" haben für|strong="H5921" deine Herrlichkeit|strong="H3519".
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 Denn|strong="H3588" der Frevel|strong="H2555", am Libanon|strong="H3844" begangen, wird dich überfallen|strong="H3680", und die verstörten|strong="H7701" Tiere|strong="H0929" werden dich schrecken|strong="H2865" um|strong="H4480" des Menschenbluts|strong="H1818" willen und um des Frevels|strong="H2555" willen, im Lande|strong="H0776" und in der Stadt|strong="H7151" und an allen|strong="H3605", die darin wohnen|strong="H3427", begangen.
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 Was|strong="H4100" wird dann helfen|strong="H3276" das Bild|strong="H6459", das|strong="H3588" sein Meister|strong="H3335" gebildet hat|strong="H6458", und das falsche gegossene Bild|strong="H4541", darauf|strong="H3588" sich verläßt|strong="H0982" sein Meister|strong="H3335", daß er stumme|strong="H0483" Götzen|strong="H0457" machte|strong="H6213"?
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 Weh|strong="H1945" dem, der zum Holz|strong="H6086" spricht|strong="H0559": Wache auf|strong="H6974"! und zum stummen|strong="H1748" Steine|strong="H0068": Stehe auf|strong="H5782"! Wie sollte|strong="H1931" es lehren|strong="H3384"? Siehe|strong="H2009", es|strong="H1931" ist mit Gold|strong="H2091" und Silber|strong="H3701" überzogen|strong="H8610" und ist kein|strong="H3605" Odem|strong="H7307" in|strong="H7130" ihm.
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 Aber der HERR|strong="H3068" ist in seinem heiligen|strong="H6944" Tempel|strong="H1964". Es sei vor|strong="H4480" ihm|strong="H6440" still|strong="H2013" alle|strong="H3605" Welt|strong="H0776"!
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.