Gênesis 49
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Und Jakob|strong="H3290" berief|strong="H7121" seine Söhne|strong="H1121" und sprach|strong="H0559": Versammelt euch|strong="H0622", daß ich euch verkündige|strong="H5046", was euch begegnen wird|strong="H7122" in künftigen|strong="H0319" Zeiten|strong="H3117".
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Kommt zuhauf|strong="H6908" und höret zu|strong="H8085", ihr Kinder|strong="H1121" Jakobs|strong="H3290", und höret|strong="H8085" euren Vater|strong="H0001" Israel|strong="H3478".
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Ruben|strong="H7205", mein erster Sohn|strong="H1060" bist du, meine Kraft|strong="H3581", und der Erstling|strong="H7225" meiner Stärke|strong="H0202", der Oberste|strong="H3499" in der Würde|strong="H7613" und der Oberste|strong="H3499" in der Macht|strong="H5794".
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Er fuhr leichtfertig|strong="H6349" dahin wie Wasser|strong="H4325". Du sollst nicht der Oberste sein|strong="H3498"; denn du bist auf deines Vaters|strong="H0001" Lager|strong="H4904" gestiegen|strong="H5927", daselbst hast du mein Bett|strong="H3326" entweiht|strong="H2490" mit dem Aufsteigen|strong="H5927".
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Die Brüder|strong="H0251" Simeon|strong="H8095" und Levi|strong="H3878", ihre Schwerter|strong="H4380" sind mörderische|strong="H2555" Waffen|strong="H3627".
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Meine Seele|strong="H5315" komme|strong="H0935" nicht in ihren Rat|strong="H5475", und meine Ehre|strong="H3519" sei nicht in|strong="H3161" ihrer Versammlung|strong="H6951"; denn in ihrem Zorn|strong="H0639" haben sie den Mann|strong="H0376" erwürgt|strong="H2026", und in ihrem Mutwillen|strong="H7522" haben sie den Ochsen|strong="H7794" verlähmt|strong="H6131".
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Verflucht|strong="H0779" sei ihr Zorn|strong="H0639", daß er so heftig|strong="H5794" ist und ihr Grimm|strong="H5678", daß er so störrig|strong="H7185" ist. Ich will sie zerteilen|strong="H2505" in Jakob|strong="H3290" und zerstreuen|strong="H6327" in Israel|strong="H3478".
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Juda|strong="H3063", du bist's; dich werden deine Brüder|strong="H0251" loben|strong="H3034". Deine Hand|strong="H3027" wird deinen Feinden|strong="H0341" auf dem Halse|strong="H6203" sein; vor dir werden deines Vaters|strong="H0001" Kinder|strong="H1121" sich neigen|strong="H7812".
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Juda|strong="H3063" ist ein junger|strong="H1482" Löwe|strong="H0738". Du bist hoch gekommen|strong="H5927", mein Sohn|strong="H1121", durch große Siege|strong="H2964". Er ist niedergekniet|strong="H3766" und hat sich gelagert|strong="H7257" wie ein Löwe|strong="H0738" und wie eine Löwin|strong="H3833"; wer will sich wider ihn auflehnen|strong="H6965"?
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Es wird das Zepter|strong="H7626" von Juda|strong="H3063" nicht entwendet werden|strong="H5493" noch der Stab des Herrschers|strong="H2710" von seinen Füßen|strong="H7272", bis|strong="H3588" daß der Held|strong="H7886" komme|strong="H0935"; und demselben werden die Völker|strong="H5971" anhangen|strong="H3349".
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Er wird sein Füllen|strong="H5895" an den Weinstock|strong="H1612" binden|strong="H0631" und seiner Eselin|strong="H0860" Sohn|strong="H1121" an die edle|strong="H8321" Rebe|strong="H3526". Er wird sein Kleid|strong="H3830" in Wein|strong="H3196" waschen und seinen Mantel|strong="H5497" im Weinbeerblut|strong="H1818".
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Seine Augen|strong="H5869" sind trübe|strong="H2447" vom Wein|strong="H3196" und seine Zähne|strong="H8127" weiß|strong="H3836" von Milch|strong="H2461".
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Sebulon|strong="H2074" wird an der Anfurt|strong="H2348" des Meeres|strong="H3220" wohnen|strong="H7931" und an der Anfurt|strong="H2348" der Schiffe|strong="H0591" und reichen|strong="H3411" an Sidon|strong="H6721".
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Isaschar|strong="H3485" wird ein knochiger|strong="H1634" Esel|strong="H2543" sein und sich lagern|strong="H7257" zwischen den Hürden|strong="H4942".
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Und er sah|strong="H7200" die Ruhe|strong="H4496", daß sie gut|strong="H2896" ist, und das Land|strong="H0776", daß es lustig|strong="H5276" ist; da hat er seine Schultern|strong="H7926" geneigt|strong="H5186", zu tragen|strong="H5445", und ist ein zinsbarer|strong="H4522" Knecht|strong="H5647" geworden.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Dan|strong="H1835" wird Richter sein|strong="H1777" in seinem Volk|strong="H5971" wie ein|strong="H0259" ander Geschlecht|strong="H7626" in Israel|strong="H3478".
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan|strong="H1835" wird eine Schlange|strong="H5175" werden auf dem Wege|strong="H1870" und eine Otter auf dem Steige und das Pferd|strong="H5483" in die Ferse|strong="H6119" beißen|strong="H5391", daß sein Reiter|strong="H7392" zurückfalle|strong="H0268".
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 HERR|strong="H3068", ich warte|strong="H6960" auf dein Heil|strong="H3444"!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Gad|strong="H1410" wird gedrängt werden|strong="H1464" von Kriegshaufen|strong="H1416", er aber drängt|strong="H1464" sie auf der Ferse|strong="H6119".
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Von Asser|strong="H0836" kommt sein fettes|strong="H8082" Brot|strong="H3899", und er wird den Königen|strong="H4428" leckere Speise|strong="H4574" geben|strong="H5414".
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Naphthali|strong="H5321" ist ein schneller|strong="H7971" Hirsch|strong="H0355" und gibt|strong="H5414" schöne|strong="H8233" Rede|strong="H0561".
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Joseph|strong="H3130" wird wachsen|strong="H6509", er wird wachsen|strong="H6509" wie ein Baum|strong="H1121" an der Quelle|strong="H5869", daß die Zweige|strong="H1323" emporsteigen|strong="H6805" über die Mauer|strong="H7791".
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Und wiewohl ihn die Schützen|strong="H1167" erzürnen|strong="H4843" und wider ihn kriegen|strong="H7232" und ihn verfolgen|strong="H7852",
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 so bleibt|strong="H3427" doch sein Bogen|strong="H7198" fest|strong="H0386" und die Arme|strong="H2220" seiner Hände|strong="H3027" stark|strong="H6339" durch die Hände|strong="H3027" des Mächtigen|strong="H0046" in Jakob|strong="H3290", durch ihn, den Hirten|strong="H7462" und Stein|strong="H0068" Israels|strong="H3478".
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Von deines Vaters|strong="H0001" Gott|strong="H0410" ist dir geholfen|strong="H5826", und von|strong="H0854" dem Allmächtigen|strong="H7706" bist du gesegnet|strong="H1288" mit Segen|strong="H1293" oben|strong="H5920" vom Himmel|strong="H8064" herab|strong="H5920", mit Segen|strong="H1293" von der Tiefe|strong="H8415", die unten liegt|strong="H7257", mit Segen|strong="H1293" der Brüste|strong="H7699" und des Mutterleibes|strong="H7356".
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Die Segen|strong="H1293" deines Vaters|strong="H0001" gehen stärker|strong="H1396" denn die Segen|strong="H1293" meiner Voreltern|strong="H2029", nach Wunsch der Hohen|strong="H1389" in der Welt, und sollen kommen auf das Haupt|strong="H7218" Josephs|strong="H3130" und auf den Scheitel|strong="H6936" des Geweihten|strong="H5139" unter seinen Brüdern|strong="H0251".
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benjamin|strong="H1144" ist ein reißender|strong="H2963" Wolf|strong="H2061"; des Morgens|strong="H1242" wird er Raub|strong="H5706" fressen|strong="H0398", und des Abends|strong="H6153" wird er Beute|strong="H7998" austeilen|strong="H2505".
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Das sind die zwölf|strong="H6240" Stämme|strong="H7626" Israels|strong="H3478" alle, und das ist's was ihr Vater|strong="H0001" mit ihnen geredet hat|strong="H1696", da er sie segnete|strong="H1288", einen jeglichen|strong="H0376" mit|strong="H0834" einem besonderen Segen|strong="H1293".
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Und er gebot|strong="H6680" ihnen und sprach|strong="H0559" zu ihnen: Ich werde versammelt|strong="H0622" zu meinem Volk|strong="H5971"; begrabt|strong="H6912" mich zu meinen Vätern|strong="H0001" in der Höhle|strong="H4631" auf dem Acker|strong="H7704" Ephrons|strong="H6085", des Hethiters|strong="H2850",
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in der zwiefachen|strong="H4375" Höhle|strong="H4631", die gegenüber|strong="H6440" Mamre|strong="H4471" liegt, im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667", die Abraham|strong="H0085" kaufte|strong="H7069" samt dem Acker|strong="H7704" von Ephron|strong="H6085", dem Hethiter|strong="H2850", zum Erbbegräbnis|strong="H0272".
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Daselbst haben sie Abraham|strong="H0085" begraben|strong="H6912" und Sara|strong="H8283", sein Weib|strong="H0802". Daselbst haben sie auch Isaak|strong="H3327" begraben|strong="H6912" und Rebekka|strong="H7259", sein Weib|strong="H0802". Daselbst habe ich auch Lea|strong="H3812" begraben|strong="H6912",
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 in dem Acker|strong="H7704" und der Höhle|strong="H4631", die von den Kindern|strong="H1121" Heth|strong="H2845" gekauft ist|strong="H4735".
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Und da Jakob|strong="H3290" vollendet hatte|strong="H3615" die Gebote|strong="H6680" an seine Kinder|strong="H1121", tat er|strong="H0622" seine Füße|strong="H7272" zusammen aufs Bett|strong="H4296" und verschied|strong="H1478" und ward versammelt|strong="H0622" zu seinem Volk|strong="H5971".
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.