Efésios 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 So ermahne|strong="G3870" nun|strong="G3767" euch|strong="G5209" ich|strong="G1473" Gefangener|strong="G1198" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962", daß ihr wandelt|strong="G4043", wie sich's gebührt|strong="G0516" eurer Berufung|strong="G2821", mit|strong="G3739" der ihr berufen seid|strong="G2564",
1 Ayu i Regah wabinamaim dibur arun ama’ama, imih kwa ao’ototofari, God ayawas ya’asair eaf kwana kwabaib imaim kwanama.
2 mit|strong="G3326" aller|strong="G3956" Demut|strong="G5012" und|strong="G2532" Sanftmut|strong="G4236", mit|strong="G3326" Geduld|strong="G3115", und vertraget|strong="G0430" einer den andern|strong="G0240" in|strong="G1722" der Liebe|strong="G0026"
2 Mar etei taiyuw kwanayara’iyi, kwanakakaf, yatenanub, yabowamaim taituwa kwanabuwih.
3 und seid fleißig|strong="G4704", zu halten|strong="G5083" die Einigkeit|strong="G1775" im Geist|strong="G4151" durch|strong="G1722" das Band|strong="G4886" des Friedens|strong="G1515":
3 Anun Kakafiyin buwi kwana bita’imoni i kwanasinaftobon a kou’ay nati i kwanabukikin tufuwamaim kwanama.
4 ein|strong="G1520" Leib|strong="G4983" und|strong="G2532" ein|strong="G1520" Geist|strong="G4151", wie|strong="G2531" ihr auch|strong="G2532" berufen seid|strong="G2564" auf|strong="G1722" einerlei|strong="G3391" Hoffnung|strong="G1680" eurer|strong="G5216" Berufung|strong="G2821";
4 Biyat i ta’imon, Anun Kakafiyin i ta’imon, God ea’afit i nuhifot ta’imon tabai,
5 ein|strong="G1520" HERR|strong="G2962", ein|strong="G1520" Glaube|strong="G4102", eine|strong="G3391" Taufe|strong="G0908";
5 Regah i ta’imon, baitumatum i ta’imon, bapataito i ta’imon.
6 ein|strong="G1520" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" Vater|strong="G3962" unser aller|strong="G3956", der|strong="G3588" da ist|strong="G1909" über euch allen|strong="G3956" und|strong="G2532" durch|strong="G1223" euch alle|strong="G3956" und|strong="G2532" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" allen|strong="G3956".
6 Naatu God i ta’imon, sabuw tutufin etei’imak Tamat, naatu iti etei’imak ata ukwarin, Regah ta’imon, etei’imak wanawanatamaim ebowabow, naatu wanawanatamaim ema’am.
7 Einem jeglichen|strong="G1538" aber|strong="G1161" unter uns|strong="G2257" ist gegeben|strong="G1325" die Gnade|strong="G5485" nach|strong="G2596" dem Maß|strong="G3358" der Gabe|strong="G1431" Christi|strong="G5547".
7 It ta’ita’imon manaw kabeberamaim Keriso ana usar bitit i ra’at naatu igewasin kwanekwan.
8 Darum|strong="G1352" heißt es|strong="G3004": “Er ist aufgefahren|strong="G0305" in|strong="G1519" die Höhe|strong="G5311" und hat das Gefängnis|strong="G0161" gefangengeführt|strong="G0162" und|strong="G2532" hat den Menschen|strong="G0444" Gaben|strong="G1390" gegeben|strong="G1325".”
8 Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
9 Daß|strong="G1161" er aber aufgefahren ist|strong="G0305", was|strong="G5101" ist's|strong="G2076", denn|strong="G1508" daß|strong="G3754" er|strong="G2532" zuvor|strong="G4412" ist hinuntergefahren|strong="G2597" in|strong="G1519" die untersten|strong="G2737" Örter|strong="G3313" der Erde|strong="G1093"?
9 Tur iti, “Yen Auyom.” Ana’an i iti, wantoro’ot i marane ra’iy, re anababatun me wanawanan run.
10 Der hinuntergefahren ist|strong="G2597", das ist|strong="G2076" derselbe|strong="G2532", der aufgefahren ist|strong="G0305" über|strong="G5231" alle|strong="G3956" Himmel|strong="G3772", auf daß|strong="G2443" er alles|strong="G3956" erfüllte|strong="G4137".
10 Imih orot nati taiyuwin yara’iy re’er, nati orot ta’imon yen auyomtoro’ot tit, naatu mar ana hanef etei natabir rabon mar tafaram tutufin etei ana’itinin bai karatan.
11 Und|strong="G2532" er hat|strong="G1325" etliche|strong="G3303" zu Aposteln|strong="G0652" gesetzt, etliche|strong="G4396" aber|strong="G1161" zu Propheten|strong="G4396", etliche zu Evangelisten|strong="G2099", etliche zu Hirten|strong="G4166" und|strong="G2532" Lehrern|strong="G1320",
11 Naatu i taiyuwin siwar bow orot ta ta faramih, orot afa tur abarayah himatar, afa dinab tur faramayah himatar, afa binanuyah himatar, afa Kirisiyan hai bonawiyenayah himatar, naatu afa bai’obaiyenayah himatar,
12 daß|strong="G4314" die Heiligen|strong="G0040" zugerichtet|strong="G2677" werden zum|strong="G1519" Werk|strong="G2041" des Dienstes|strong="G1248", dadurch|strong="G1519" der Leib|strong="G4983" Christi|strong="G5547" erbaut|strong="G3619" werde,
12 saise God ana sabuw tatabobuna’ih bowabow ana ef hitaso’ob. Naatu bowabow tataburiri tatabow Keriso biyan tatawowab tara’at tayen
13 bis daß|strong="G3360" wir alle|strong="G3956" hinkommen|strong="G2658" zu|strong="G1519" einerlei|strong="G1775" Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" Erkenntnis|strong="G1922" des Sohnes|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" und|strong="G1519" ein vollkommener|strong="G5046" Mann|strong="G0435" werden, der|strong="G1519" da sei im Maße|strong="G3358" des vollkommenen|strong="G4138" Alters|strong="G2244" Christi|strong="G5547",
13 tanan it etei ata baitumatum an ta’imon tamatar. Naatu God Natun ana kirikirifot tataso’ob gewas, wanawanat takwat Keriso ana tutufin tatab.
14 auf daß|strong="G2443" wir nicht mehr|strong="G3371" Kinder|strong="G3516" seien|strong="G5600" und uns bewegen|strong="G2831" und|strong="G2532" wiegen lassen|strong="G4064" von allerlei|strong="G3956" Wind|strong="G0417" der Lehre|strong="G1319" durch|strong="G1722" Schalkheit|strong="G2940" der Menschen|strong="G0444" und|strong="G1722" Täuscherei|strong="G3834", womit sie uns erschleichen|strong="G3180", uns zu|strong="G4314" verführen|strong="G4106".
14 Saise it boro men kek na’atube tatama’am, sabuw baifufuwenayah hitan hitifufuwit ata baitumatum hitiyuwiyuwimih. Kotar yabat nane ebabin ebiyuwiyuwibe. Anayabin sabuw hai notamaim baifuwen tur afa himataren sabuw afa hifufuwih hinawiyih sa’ab tenan.
15 Lasset|strong="G0226" uns aber|strong="G1161" rechtschaffen|strong="G0226" sein in|strong="G1722" der Liebe|strong="G0026" und wachsen|strong="G0837" in allen|strong="G3956" Stücken an|strong="G1519" dem|strong="G0846", der|strong="G3739" das Haupt|strong="G2776" ist|strong="G2076", Christus|strong="G5547",
15 En baise nati efanin, yabowamaim tur anababatun tanao, ef tata’ane ata orot ukwarin Keriso wanawananamaim tanawowabit tanayen.
16 von welchem|strong="G3739" aus|strong="G1537" der ganze|strong="G3956" Leib|strong="G4983" zusammengefügt|strong="G4883" ist und|strong="G2532" ein Glied am andern hanget|strong="G4822" durch|strong="G1223" alle|strong="G3956" Gelenke|strong="G0860", dadurch eins dem andern Handreichung|strong="G2024" tut nach|strong="G2596" dem Werk|strong="G1753" eines|strong="G1520" jeglichen|strong="G1538" Gliedes|strong="G3313" in|strong="G1722" seinem Maße|strong="G3358" und macht|strong="G0838", daß der Leib|strong="G4983" wächst|strong="G4160" zu|strong="G1519" seiner selbst|strong="G1438" Besserung|strong="G3619", und das alles in|strong="G1722" Liebe|strong="G0026".
16 I ana bainakokomaim biyat tutufin etei bai na ikokofan wowab gewas. Naatu biyat hai bowabow Regah bitih na’atube tebowabow ana veya biyat i erara’at naatu yabowamaim ewowowab gewas.
17 So|strong="G5124" sage ich|strong="G3004" nun|strong="G3767" und|strong="G2532" bezeuge|strong="G3143" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962", daß ihr|strong="G5209" nicht mehr|strong="G3371" wandelt|strong="G4043", wie|strong="G2531" die|strong="G2532" andern|strong="G3062" Heiden|strong="G1484" wandeln|strong="G4043" in|strong="G1722" der Eitelkeit|strong="G3153" ihres|strong="G0846" Sinnes|strong="G3563",
17 Regah ana onowatenamaim ayu kwa abimatnuwi, Eteni Sabuw tema’am na’atube men kwanama’amih, anayabin nati sabuw i hai not hikwaris koko’awabe tema’am.
18 deren Verstand|strong="G1271" verfinstert|strong="G4654" ist, und die entfremdet|strong="G0526" sind|strong="G5607" von dem Leben|strong="G2222", das aus Gott|strong="G2316" ist, durch|strong="G1223" die Unwissenheit|strong="G0052", so in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" ist|strong="G5607", durch|strong="G1223" die Blindheit|strong="G4457" ihres|strong="G0846" Herzens|strong="G2588";
18 Hai not etei i gugumin awan karatan, God ana yawasamaim i hitabaratait nabin anababatun tebatabat, anayabin ukwarih i hifokar naatu dogoroh hikabay.
19 welche|strong="G3748" ruchlos sind|strong="G0524" und ergeben|strong="G3860" sich|strong="G1438" der Unzucht|strong="G0766" und|strong="G1519" treiben|strong="G2039" allerlei|strong="G3956" Unreinigkeit|strong="G0167" samt dem Geiz|strong="G1722".
19 Biya’ohow naniyan i men kafai hiso’ob, hai yawas tutufin etei kakafin nowanamih hitin bai susuw, naatu in sesebar teo’onofar.
20 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161" habt Christum|strong="G5547" nicht|strong="G3756" also|strong="G3779" gelernt|strong="G3129",
20 Baise kwa i men iti na’atube hi’obaiyi kwana Keriso kwasu’ubimih.
21 so|strong="G1489" ihr|strong="G0846" anders von ihm gehört habt|strong="G0191" und|strong="G2532" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" belehrt|strong="G1321", wie|strong="G2531" in|strong="G1722" Jesu|strong="G2424" ein rechtschaffenes Wesen|strong="G0225" ist|strong="G2076".
21 Kwa Keriso isan i hio kwanowar, naatu Turobe yawas gewasin Jesu wanawananamaim ema’ama isan i hi’obaiyi.
22 So legt|strong="G0659" nun von euch|strong="G5209" ab|strong="G0659" nach dem|strong="G2596" vorigen|strong="G4387" Wandel|strong="G0391" den alten|strong="G3820" Menschen|strong="G0444", der|strong="G3588" durch|strong="G2596" Lüste|strong="G1939" im Irrtum|strong="G0539" sich verderbt|strong="G5351".
22 Imih kanab atamanin nawiyi yawas kakafih, baifufuwen in kura’ara’ahi kwasinaf gugurusi, nati kanab atamanin i kwanikiya’ub kwanabosair.
23 Erneuert euch|strong="G0365" aber|strong="G1161" im Geist|strong="G4151" eures|strong="G5216" Gemüts|strong="G3563"
23 Dogor naatu a not etei i kwanabow kwaniwa’an boubuh hinamatar,
24 und|strong="G2532" ziehet|strong="G1746" den neuen|strong="G2537" Menschen|strong="G0444" an|strong="G1746", der|strong="G3588" nach|strong="G2596" Gott|strong="G2316" geschaffen ist|strong="G2936" in|strong="G1722" rechtschaffener|strong="G0225" Gerechtigkeit|strong="G1343" und|strong="G2532" Heiligkeit|strong="G3742".
24 naatu kanab boubun God ana’itininabe wowab yai inu’in i kwanab kwaniyoun, saise yawas anababatun, ana ef mutufor naatu kakafiyin boro imaim nirerereb.
25 Darum|strong="G1352" leget|strong="G0659" die Lüge|strong="G5579" ab|strong="G0659" und redet|strong="G2980" die Wahrheit|strong="G0225", ein jeglicher|strong="G1538" mit|strong="G3326" seinem|strong="G0846" Nächsten|strong="G4139", sintemal|strong="G3754" wir|strong="G2070" untereinander|strong="G0240" Glieder|strong="G3196" sind|strong="G2070".
25 Naatu baifufuwen i kwanihamiy, taituwa isah i turobe hai tur kwana’owen, anayabin it etei tana taita’imon Keriso biyan tamatar.
26 Zürnet|strong="G3710", und|strong="G2532" sündiget|strong="G0264" nicht|strong="G3361"; lasset die Sonne|strong="G2246" nicht|strong="G3361" über|strong="G1909" eurem|strong="G5216" Zorn|strong="G3950" untergehen|strong="G1931".
26 Ya nasoso’ar na’at, men yaso’ar nabonawiyi bowabow kakafin inasinaf. Naatu men yaso’ar auman inama nan veya nare.
27 Gebet auch|strong="G1325" nicht|strong="G3383" Raum|strong="G5117" dem Lästerer|strong="G1228".
27 Men Demon Mowan veya nati’imaim initin narunamih.
28 Wer gestohlen hat|strong="G2813" der stehle|strong="G2813" nicht mehr|strong="G3371", sondern|strong="G1161" arbeite|strong="G2872" und schaffe|strong="G2038" mit den Händen|strong="G5495" etwas Gutes|strong="G0018", auf daß|strong="G2443" er habe|strong="G2192", zu geben|strong="G3330" dem Dürftigen|strong="G5532".
28 Orot yait ebabain, i bain nihamiy naatu nabusuruf nabow, saise ma gewasin nab nama gewas. Naatu sabuw yababan wairafih nibaisih.
29 Lasset kein|strong="G3361" faul|strong="G4550" Geschwätz|strong="G3056" aus|strong="G1537" eurem|strong="G5216" Munde|strong="G4750" gehen|strong="G1607", sondern|strong="G0235" was|strong="G1536" nützlich zur Besserung ist, wo es|strong="G3619" not|strong="G5532" tut|strong="G4314", daß|strong="G2443" es|strong="G5485" holdselig sei|strong="G1325" zu hören|strong="G0191".
29 A tur men womararin ina’omih, baise baibais ana tur gewasin inao, saise sabuw baibais abisa tekokok boro hinab nawowabih hinara’at. Naatu sabuw iyab tur tenonowar boro nibaisih.
30 Und|strong="G2532" betrübet|strong="G3076" nicht|strong="G3361" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151" Gottes|strong="G2316", mit|strong="G1722" dem|strong="G3739" ihr versiegelt seid|strong="G4972" auf|strong="G1519" den Tag|strong="G2250" der Erlösung|strong="G0629".
30 Naatu God Anun Kakafiyin men yababan kwanitin. Anayabin Anun Kakafiyin i God ana’i’inanen wanawanatamaim ema’am it i nowan. Saise nati Veya gagamin nanan ana veya it boro narufamit nabotaitit tanatit.
31 Alle|strong="G3956" Bitterkeit|strong="G4088" und|strong="G2532" Grimm|strong="G3709" und|strong="G2532" Zorn|strong="G2372" und|strong="G2532" Geschrei|strong="G2906" und|strong="G2532" Lästerung|strong="G0988" sei|strong="G0575" ferne|strong="G0142" von|strong="G0575" euch|strong="G5216" samt|strong="G4862" aller|strong="G3956" Bosheit|strong="G2549".
31 Imih dogor wanawanan tenakuyakuy, gagamat, yaso’ar, okwanekwan naniyah kakafih ta ta etei kwanihamiyen.
32 Seid|strong="G1096" aber|strong="G1161" untereinander|strong="G0240" freundlich|strong="G5543", herzlich|strong="G2155" und vergebet|strong="G5483" einer dem andern|strong="G1438", gleichwie|strong="G2531" Gott|strong="G2316" euch|strong="G5213" auch|strong="G2532" vergeben hat|strong="G5483" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547".
32 Naatu nati sawar efanih, kwa i taituwa etei isah kwanamanaw kwanakabeber, kwaniwanbabanih. Naatu notawiyen isa nama, Jesu Keriso ana bowabowamaim God notanotawiyit na’atube.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.