Eclesiastes 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Gedenke|strong="H2142" an deinen Schöpfer|strong="H1254" in|strong="H3117" deiner Jugend|strong="H0979", ehe denn die bösen|strong="H7451" Tage|strong="H3117" kommen|strong="H0935" und die Jahre|strong="H8141" herzutreten|strong="H5060", da du wirst sagen|strong="H0559": Sie gefallen mir nicht|strong="H2656";
1 Lembre do seu Criador enquanto você ainda é jovem, antes que venham os dias maus e cheguem os anos em que você dirá: “Não tenho mais prazer na vida.”
2 ehe denn die Sonne|strong="H8121" und das Licht|strong="H0216", Mond|strong="H3394" und Sterne|strong="H3556" finster werden|strong="H2821" und Wolken|strong="H5645" wieder kommen|strong="H7725" nach|strong="H0310" dem Regen|strong="H1653";
2 Lembre dele antes que chegue o tempo em que você achará que a luz do sol, da lua e das estrelas perdeu o seu brilho e que as nuvens de chuva nunca vão embora.
3 zur Zeit|strong="H3117", wenn die Hüter|strong="H8104" im Hause|strong="H1004" zittern|strong="H2111", und|strong="H2428" sich krümmen|strong="H5791" die Starken|strong="H2428", und|strong="H2912" müßig stehen|strong="H0988" die Müller|strong="H2912", weil ihrer so wenig geworden sind|strong="H4591", und|strong="H0699" finster werden|strong="H2821", die durch die Fenster|strong="H0699" sehen|strong="H7200",
3 Então os seus braços, que sempre o defenderam, começarão a tremer, e as suas pernas, que agora são fortes, ficarão fracas. Os seus dentes cairão, e sobrarão tão poucos, que você não conseguirá mastigar a sua comida. A sua vista ficará tão fraca, que você não poderá mais ver as coisas claramente.
4 und die Türen|strong="H1817" an der Gasse|strong="H7784" geschlossen werden|strong="H5462", daß|strong="H8217" die Stimme|strong="H6963" der Mühle|strong="H2913" leise wird|strong="H8217", und man erwacht|strong="H6965", wenn der Vogel singt|strong="H6833", und|strong="H1323" gedämpft sind|strong="H7817" alle Töchter|strong="H1323" des Gesangs|strong="H6963";
4 Você ficará surdo e não poderá ouvir o barulho da rua. Você quase não conseguirá ouvir o moinho moendo ou a música tocando. E levantará cedo, quando os passarinhos começam a cantar.
5 wenn man auch vor Höhen|strong="H1364" sich fürchtet|strong="H3372" und sich scheut|strong="H2849" auf dem Wege|strong="H1870"; wenn der Mandelbaum|strong="H8247" blüht|strong="H5006", und die Heuschrecke|strong="H2284" beladen wird|strong="H5445", und alle Lust|strong="H0035" vergeht|strong="H6565" (denn der Mensch|strong="H0120" fährt hin|strong="H1980", da er ewig|strong="H5769" bleibt|strong="H1004", und die Klageleute|strong="H5594" gehen|strong="H7784" umher|strong="H5437" auf der Gasse|strong="H7784");
5 Então você terá medo de lugares altos, e até caminhar será perigoso. Os seus cabelos ficarão brancos, e você perderá o gosto pelas coisas. Nós estaremos caminhando para o nosso último descanso; e, quando isso acontecer, haverá gente chorando por nossa causa nas ruas.
6 ehe denn|strong="H5704" der silberne|strong="H3701" Strick|strong="H2256" wegkomme|strong="H7576", und die goldene|strong="H2091" Schale|strong="H1543" zerbreche|strong="H7533", und der Eimer|strong="H3537" zerfalle|strong="H7665" an der Quelle|strong="H4002", und das Rad|strong="H1534" zerbrochen werde|strong="H7533" am Born|strong="H0953".
6 A vida vai se acabar como uma lamparina de ouro cai e quebra, quando a sua corrente de prata se arrebenta, ou como um pote de barro se despedaça quando a corda do poço se parte.
7 Denn der Staub|strong="H6083" muß wieder|strong="H7725" zu der Erde|strong="H0776" kommen|strong="H7725", wie er gewesen ist, und der Geist|strong="H7307" wieder|strong="H7725" zu Gott|strong="H0430", der ihn gegeben hat|strong="H5414".
7 Então o nosso corpo voltará para o pó da terra, de onde veio, e o nosso espírito voltará para Deus, que o deu.
8 Es ist alles|strong="H1892" ganz eitel|strong="H1892", sprach|strong="H0559" der Prediger|strong="H6953", ganz eitel|strong="H1892".
8 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
9 Derselbe|strong="H3148" Prediger|strong="H6953" war nicht allein|strong="H3925" weise|strong="H2450", sondern lehrte auch|strong="H3925" das Volk|strong="H5971" gute Lehre|strong="H1847" und merkte|strong="H0239" und forschte|strong="H2713" und stellte|strong="H8626" viel|strong="H7235" Sprüche|strong="H4912".
9 O Sábio, usando o seu conhecimento, continuou a ensinar ao povo o que sabia. Ele estudou, examinou e pôs em ordem muitos provérbios.
10 Er|strong="H6953" suchte|strong="H1245", daß er fände|strong="H4672" angenehme|strong="H2656" Worte|strong="H1697", und schrieb|strong="H3789" recht|strong="H3476" die Worte|strong="H1697" der Wahrheit|strong="H0571".
10 Procurou usar palavras agradáveis, e tudo o que escreveu é verdade.
11 Die Worte|strong="H1697" der Weisen|strong="H2450" sind Stacheln|strong="H1861" und Nägel|strong="H4930"; sie sind geschrieben|strong="H5193" durch die Meister|strong="H1167" der Versammlungen|strong="H0627" und|strong="H5414" von einem|strong="H0259" Hirten|strong="H7462" gegeben|strong="H5414".
11 As palavras dos sábios são como pregos bem-pregados; são como as varas pontudas que os pastores usam para guiar as ovelhas. Essas palavras foram dadas por Deus, o único Pastor de todos nós.
12 Hüte dich|strong="H2094", mein Sohn|strong="H1121", vor|strong="H3148" andern mehr|strong="H1992"; denn viel|strong="H7235" Büchermachens|strong="H5612" ist|strong="H6213" kein Ende|strong="H7093", und viel|strong="H7235" studieren|strong="H3854" macht|strong="H3024" den Leib|strong="H1320" müde|strong="H3024".
12 Filho, há mais uma coisa que eu quero dizer: os livros sempre continuarão a ser escritos; estudar demais cansa a mente.
13 Laßt uns|strong="H8085" die Hauptsumme|strong="H5490" alle Lehre|strong="H1697" hören|strong="H8085": Fürchte|strong="H3372" Gott|strong="H0430" und halte|strong="H8104" seine Gebote|strong="H4687"; denn das gehört allen Menschen zu|strong="H0120".
13 De tudo o que foi dito, a conclusão é esta: tema a Deus e obedeça aos seus mandamentos porque foi para isso que fomos criados.
14 Denn Gott|strong="H0430" wird alle Werke|strong="H4639" vor Gericht|strong="H4941" bringen|strong="H0935", alles, was verborgen ist|strong="H5956", es sei gut|strong="H2896" oder böse|strong="H7451".
14 Nós teremos de prestar contas a Deus de tudo o que fizermos e até daquilo que fizermos em segredo, seja o bem ou o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.