Deuteronômio 13

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wenn ein Prophet|strong="H5030" oder Träumer|strong="H2492" unter euch|strong="H7130" wird aufstehen|strong="H6965" und gibt|strong="H5414" dir ein Zeichen|strong="H0226" oder Wunder|strong="H4159",
1 — Se aparecer no meio de vocês um profeta ou alguém que explique sonhos, dizendo que vai acontecer um milagre ou outra coisa espantosa,
2 und das Zeichen|strong="H0226" oder Wunder|strong="H4159" kommt|strong="H0935", davon er dir gesagt hat|strong="H1696", und er spricht|strong="H0559": Laß uns andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" folgen|strong="H0310", die ihr nicht kennt|strong="H3045", und ihnen dienen|strong="H5647";
2 e, se acontecer aquilo que ele disse, então ele vai procurar levá-los a adorar e servir deuses que vocês não conheciam.
3 so sollst du nicht gehorchen|strong="H8085" den Worten|strong="H1697" des Propheten|strong="H5030" oder Träumers|strong="H2492"; denn der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", versucht|strong="H5254" euch|strong="H3045", daß er erfahre|strong="H3045", ob ihr|strong="H3426" ihn|strong="H3068" von ganzem|strong="H3824" Herzen|strong="H5315" liebhabt|strong="H0157".
3 Mas não deem atenção a esse profeta ou a essa pessoa que explica sonhos. Pois é assim que o Senhor , nosso Deus, vai pôr vocês à prova, para ver se, de fato, o amam com todo o coração e com toda a alma.
4 Denn ihr sollt|strong="H0310" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", folgen|strong="H0310" und ihn fürchten|strong="H3372" und seine Gebote|strong="H4687" halten|strong="H8104" und seiner Stimme|strong="H6963" gehorchen|strong="H8085" und ihm dienen|strong="H5647" und ihm anhangen|strong="H1692".
4 Sigam as leis do Senhor , nosso Deus; temam a Deus , obedeçam aos seus mandamentos e deem atenção a tudo o que ele diz. Adorem somente a Deus e fiquem ligados com ele.
5 Der Prophet|strong="H5030" aber oder der Träumer|strong="H2492" soll sterben|strong="H4191", darum daß|strong="H5627" er euch|strong="H1696" von dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", der euch aus Ägyptenland|strong="H0776" geführt|strong="H3318" und dich von dem Diensthause|strong="H1004" erlöst|strong="H6299" hat, abzufallen|strong="H5080" gelehrt und dich aus dem Wege|strong="H1870" verführt hat, den der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geboten hat|strong="H6680", darin zu wandeln|strong="H3212", auf daß du das Böse|strong="H7451" von|strong="H7130" dir tust|strong="H1197".
5 E o profeta ou o explicador de sonhos que procurou levá-los a se revoltarem contra Deus será morto. Pois ele procurou desviá-los do caminho indicado pelo Senhor , o Deus que livrou vocês do Egito, onde eram escravos. Matem esse falso profeta e assim tirarão o mal do meio do povo.
6 Wenn dich dein Bruder|strong="H0251", deiner Mutter|strong="H0517" Sohn|strong="H1121", oder dein Sohn|strong="H1121" oder deine Tochter|strong="H1323" oder das Weib|strong="H0802" in deinen Armen|strong="H2436" oder dein Freund|strong="H7453", der dir ist|strong="H5496" wie dein Herz|strong="H5315", heimlich|strong="H5643" überreden|strong="H5496" würde und sagen|strong="H0559": Laß uns gehen|strong="H3212" und andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" dienen|strong="H5647"! -die du nicht kennst|strong="H3045" noch deine Väter|strong="H0001",
6 — Talvez chegue perto de você o seu irmão, ou o seu filho, ou a sua filha, ou a sua querida esposa, ou o seu melhor amigo, procurando em segredo levá-lo a adorar outros deuses que nem você nem os seus antepassados adoravam.
7 von den Göttern|strong="H0430" der Völker|strong="H5971", die um|strong="H5439" euch|strong="H7350" her sind|strong="H7138", sie seien dir nahe oder ferne|strong="H7350", von einem Ende|strong="H7097" der Erde|strong="H0776" bis an das andere|strong="H7097",
7 Essa pessoa pode procurar levá-lo a adorar os deuses de povos vizinhos ou de povos que vivem longe, em lugares distantes.
8 so willige nicht|strong="H0014" darein und gehorche ihm nicht|strong="H8085". Auch soll dein Auge|strong="H5869" seiner nicht schonen|strong="H2347", und sollst dich seiner nicht erbarmen|strong="H2550" noch ihn verbergen|strong="H3680",
8 Não deixe que essa pessoa o convença, nem escute o que ela disser. Não tenha dó nem piedade dela e não procure protegê-la.
9 sondern sollst ihn|strong="H2026" erwürgen|strong="H2026". Deine Hand|strong="H3027" soll die erste|strong="H7223" über ihm sein|strong="H4191", daß man ihn töte|strong="H4191", und darnach|strong="H0314" die Hand|strong="H3027" des ganzen Volks|strong="H5971".
9 Mate essa pessoa a pedradas; atire a primeira pedra, e, depois, que todos os outros atirem pedras também.
10 Man soll ihn|strong="H0068" zu Tode|strong="H4191" steinigen|strong="H5619", denn er hat dich wollen|strong="H1245" verführen|strong="H5080" von dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", der dich aus Ägyptenland|strong="H0776", aus dem Diensthaus|strong="H1004", geführt hat|strong="H3318",
10 Assim vocês matarão essa pessoa, pois procurou fazer vocês abandonarem o Senhor , nosso Deus, que os livrou do Egito, onde eram escravos.
11 auf daß ganz Israel|strong="H3478" höre|strong="H8085" und fürchte|strong="H3372" sich und man nicht mehr|strong="H3254" solch|strong="H7451" Übel|strong="H1697" vornehme|strong="H6213" unter|strong="H7130" euch.
11 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém vai querer fazer uma coisa tão má como essa no meio do povo.
12 Wenn du|strong="H0259" hörst|strong="H8085" von irgend einer Stadt|strong="H5892", die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414", darin zu wohnen|strong="H3427", daß man sagt|strong="H0559":
12 — Quando vocês estiverem morando nas cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, vai lhes dar, talvez vocês ouçam dizer
13 Es sind etliche|strong="H1100" heillose|strong="H1100" Leute|strong="H0582" ausgegangen|strong="H3318" unter|strong="H7130" dir und haben die Bürger|strong="H3427" ihrer Stadt|strong="H5892" verführt|strong="H5080" und gesagt|strong="H0559": Laßt uns gehen|strong="H3212" und andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" dienen|strong="H5647"! -die ihr nicht kennt|strong="H3045"-
13 que em certa cidade alguns homens perversos levaram os moradores a adorar deuses que vocês nunca adoraram.
14 so sollst du sie fleißig suchen|strong="H1875", forschen|strong="H2713" und|strong="H3190" fragen|strong="H7592". Und so sich findet die Wahrheit|strong="H0571", daß es|strong="H1697" gewiß|strong="H3559" also ist|strong="H3559", daß|strong="H2063" der Greuel|strong="H8441" unter|strong="H7130" euch geschehen|strong="H6213" ist|strong="H6213",
14 Aí vocês deverão examinar o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
15 so sollst du die Bürger|strong="H3427" derselben Stadt|strong="H5892" schlagen|strong="H5221" mit des Schwertes|strong="H2719" Schärfe|strong="H6310" und sie verbannen|strong="H2763" mit allem, was darin ist, und ihr Vieh|strong="H0929" mit der Schärfe|strong="H6310" des Schwerts|strong="H2719".
15 então vocês deverão matar à espada todos os moradores daquela cidade. Matem também os animais e arrasem a cidade.
16 Und allen ihren Raub|strong="H7998" sollst du sammeln|strong="H6908" mitten|strong="H8432" auf die Gasse|strong="H7339" und mit|strong="H3632" Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313", die Stadt|strong="H5892" und allen ihren Raub|strong="H7998" miteinander, dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", daß sie auf einem Haufen|strong="H8510" liege ewiglich|strong="H5769" und nie wieder gebaut werde|strong="H1129".
16 Depois peguem todos os objetos de valor que encontrarem, amontoem na praça e queimem tudo e também a cidade, como oferta ao Senhor , nosso Deus. Vai ficar só um montão de ruínas, e nunca mais será construída uma cidade naquele lugar.
17 Und laß nichts|strong="H3972" von dem Bann|strong="H2764" an deiner Hand|strong="H3027" hangen|strong="H1692", auf daß der HERR|strong="H3068" von dem Grimm|strong="H2740" seines Zorns|strong="H0639" abgewendet werde|strong="H7725" und gebe|strong="H5414" dir Barmherzigkeit|strong="H7356" und erbarme sich|strong="H7355" deiner und mehre dich|strong="H7235", wie er den Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650";
17 Não guardem para vocês nada do que for condenado à destruição. Assim o Senhor deixará de ficar irado e terá pena de vocês. Deus terá compaixão e, como jurou aos nossos antepassados, fará com que vocês aumentem em número.
18 darum daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", gehorcht hast|strong="H8085", zu halten|strong="H8104" alle seine Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", daß du tust|strong="H6213", was recht|strong="H3477" ist vor den Augen|strong="H5869" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430".
18 O Senhor , nosso Deus, fará isso se vocês derem atenção às suas ordens, se obedecerem a todas as suas leis que eu estou dando a vocês hoje e se fizerem aquilo que ele acha bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.