Colossenses 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seid ihr|strong="G3767" nun|strong="G1487" mit Christo|strong="G5547" auferstanden|strong="G4891", so suchet|strong="G2212", was droben ist|strong="G0507", da|strong="G3757" Christus|strong="G5547" ist|strong="G2076", sitzend|strong="G2521" zu|strong="G1722" der Rechten|strong="G1188" Gottes|strong="G2316".
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Trachtet|strong="G5426" nach dem|strong="G0507", was droben ist, nicht|strong="G3361" nach dem, was auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" ist.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Denn|strong="G1063" ihr seid gestorben|strong="G0599", und|strong="G2532" euer|strong="G5216" Leben|strong="G2222" ist|strong="G4862" verborgen|strong="G2928" mit|strong="G4862" Christo|strong="G5547" in|strong="G1722" Gott|strong="G2316".
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Wenn|strong="G3752" aber Christus|strong="G5547", euer|strong="G2257" Leben|strong="G2222", sich offenbaren wird|strong="G5319", dann|strong="G5119" werdet ihr|strong="G5210" auch|strong="G2532" offenbar|strong="G5319" werden|strong="G5319" mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" in|strong="G1722" der Herrlichkeit|strong="G1391".
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 So tötet|strong="G3499" nun|strong="G3767" eure|strong="G5216" Glieder|strong="G3196", die|strong="G3588" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" sind, Hurerei|strong="G4202", Unreinigkeit|strong="G0167", schändliche Brunst|strong="G3806", böse|strong="G2556" Lust|strong="G1939" und|strong="G2532" den Geiz|strong="G4124", welcher|strong="G3748" ist|strong="G2076" Abgötterei|strong="G1495",
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 um|strong="G1223" welcher|strong="G3739" willen kommt|strong="G2064" der Zorn|strong="G3709" Gottes|strong="G2316" über|strong="G1909" die Kinder|strong="G5207" des Unglaubens|strong="G0543";
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 in|strong="G1722" welchem|strong="G3739" auch|strong="G2532" ihr|strong="G5210" weiland|strong="G4218" gewandelt habt|strong="G4043", da|strong="G3753" ihr|strong="G1722" darin|strong="G0846" lebtet|strong="G2198".
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Nun|strong="G3570" aber|strong="G1161" leget|strong="G0659" alles|strong="G3956" ab|strong="G0659" von euch|strong="G5210": den Zorn|strong="G2372", Grimm|strong="G3709", Bosheit|strong="G2549", Lästerung|strong="G0988", schandbare Worte|strong="G0148" aus|strong="G1537" eurem|strong="G5216" Munde|strong="G4750".
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Lüget|strong="G5574" nicht|strong="G3361" untereinander|strong="G1519"; zieht|strong="G0554" den alten|strong="G3820" Menschen|strong="G0444" mit|strong="G4862" seinen|strong="G0846" Werken|strong="G4234" aus|strong="G0554"
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 und|strong="G2532" ziehet|strong="G1746" den neuen|strong="G3501" an|strong="G1746", der|strong="G3588" da erneuert wird|strong="G0341" zur|strong="G1519" Erkenntnis|strong="G1922" nach|strong="G2596" dem Ebenbilde|strong="G1504" des, der ihn|strong="G0846" geschaffen hat|strong="G2936";
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 da|strong="G3699" nicht|strong="G3756" ist|strong="G1762" Grieche|strong="G1672", Jude|strong="G2453", Beschnittener|strong="G4061", Unbeschnittener|strong="G0203", Ungrieche|strong="G0915", Scythe|strong="G4658", Knecht|strong="G1401", Freier|strong="G1658", sondern|strong="G0235" alles|strong="G3956" und|strong="G2532" in|strong="G1722" allen|strong="G3956" Christus|strong="G5547".
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 So ziehet|strong="G1746" nun|strong="G3767" an|strong="G1746", als|strong="G5613" die Auserwählten|strong="G1588" Gottes|strong="G2316", Heiligen|strong="G0040" und|strong="G2532" Geliebten|strong="G0025", herzliches|strong="G4698" Erbarmen|strong="G3628", Freundlichkeit|strong="G5544", Demut|strong="G5012", Sanftmut|strong="G4236", Geduld|strong="G3115";
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 und vertrage|strong="G0430" einer den andern|strong="G0240" und|strong="G2532" vergebet|strong="G5483" euch untereinander|strong="G1438", so|strong="G1437" jemand|strong="G5100" Klage|strong="G3437" hat|strong="G2192" wider|strong="G4314" den andern|strong="G5100"; gleichwie|strong="G2531" Christus|strong="G5547" euch|strong="G5213" vergeben hat|strong="G5483", also|strong="G3779" auch|strong="G2532" ihr|strong="G5210".
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Über|strong="G1909" alles|strong="G3956" aber|strong="G1161" ziehet an die Liebe|strong="G0026", die|strong="G3748" da ist|strong="G2076" das Band|strong="G4886" der Vollkommenheit|strong="G5047".
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Und|strong="G2532" der Friede|strong="G1515" Gottes|strong="G2316" regiere|strong="G1018" in|strong="G1722" euren|strong="G5216" Herzen|strong="G2588", zu|strong="G1519" welchem|strong="G3739" ihr auch|strong="G2532" berufen seid|strong="G2564" in|strong="G1722" einem|strong="G1520" Leibe|strong="G4983"; und|strong="G2532" seid|strong="G1096" dankbar|strong="G2170"!
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Lasset das Wort|strong="G3056" Christi|strong="G5547" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" reichlich|strong="G4146" wohnen|strong="G1774" in|strong="G1722" aller|strong="G3956" Weisheit|strong="G4678"; lehret|strong="G1321" und|strong="G2532" vermahnet|strong="G3560" euch selbst|strong="G1438" mit|strong="G1722" Psalmen|strong="G5568" und|strong="G2532" Lobgesängen|strong="G5215" und|strong="G2532" geistlichen|strong="G4152" lieblichen|strong="G5485" Liedern|strong="G5603" und singt|strong="G0103" dem HERRN|strong="G2962" in|strong="G1722" eurem|strong="G5216" Herzen|strong="G2588".
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Und|strong="G2532" alles|strong="G3956", was|strong="G3748" ihr tut|strong="G0302" mit|strong="G1722" Worten|strong="G3056" oder|strong="G2228" mit Werken|strong="G2041", das tut alles|strong="G3956" in|strong="G1722" dem Namen|strong="G3686" des HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424", und danket|strong="G2168" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" dem Vater|strong="G3962" durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846".
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ihr Weiber|strong="G1135", seid|strong="G5293" untertan|strong="G5293" euren|strong="G2398" Männern|strong="G0435" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962", wie|strong="G5613" sich's gebührt|strong="G0433".
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ihr Männer|strong="G0435", liebet|strong="G0025" eure|strong="G1135" Weiber und|strong="G2532" seid nicht|strong="G3361" bitter|strong="G4087" gegen|strong="G4314" sie|strong="G0846".
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ihr Kinder|strong="G5043", seid gehorsam|strong="G5219" euren Eltern|strong="G1118" in|strong="G2596" allen Dingen|strong="G3956"; denn|strong="G1063" das|strong="G5124" ist|strong="G2076" dem HERRN|strong="G2962" gefällig|strong="G2101".
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ihr Väter|strong="G3962", erbittert|strong="G2042" eure|strong="G5216" Kinder|strong="G5043" nicht|strong="G3361", auf daß|strong="G2443" sie nicht|strong="G3361" scheu werden|strong="G0120".
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ihr Knechte|strong="G1401", seid gehorsam|strong="G5219" in|strong="G2596" allen Dingen|strong="G3956" euren|strong="G2596" leiblichen|strong="G4561" Herren|strong="G2962", nicht|strong="G3361" mit|strong="G1722" Dienst vor Augen|strong="G3787", als|strong="G5613" den Menschen|strong="G0441" zu gefallen, sondern|strong="G0235" mit|strong="G1722" Einfalt|strong="G0572" des Herzens|strong="G2588" und mit Gottesfurcht|strong="G2316".
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Alles|strong="G3956", was|strong="G3748" ihr tut|strong="G4160", das tut|strong="G2038" von|strong="G1537" Herzen|strong="G5590" als|strong="G5613" dem HERRN|strong="G2962" und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" den Menschen|strong="G0444",
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 und wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr von|strong="G0575" dem HERRN|strong="G2962" empfangen|strong="G0618" werdet die Vergeltung|strong="G0469" des Erbes|strong="G2817"; denn|strong="G1063" ihr dienet|strong="G1398" dem HERRN|strong="G2962" Christus|strong="G5547".
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Wer|strong="G0091" aber|strong="G1161" Unrecht tut|strong="G0091", der wird empfangen|strong="G2865", was|strong="G3739" er unrecht|strong="G0091" getan hat|strong="G0091"; und|strong="G2532" gilt|strong="G2076" kein|strong="G3756" Ansehen der Person|strong="G4382".
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.