Atos 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Als|strong="G1161" sie aber zum|strong="G4314" Volk|strong="G2992" redeten|strong="G2980", traten zu|strong="G2186" ihnen|strong="G0846" die Priester|strong="G2409" und|strong="G2532" der Hauptmann|strong="G4755" des Tempels|strong="G2411" und|strong="G2532" die Sadduzäer|strong="G4523"
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 (sie verdroß|strong="G1278", daß|strong="G1223" sie|strong="G0846" das Volk|strong="G2992" lehrten|strong="G1321" und|strong="G2532" verkündigten|strong="G2605" an|strong="G1722" Jesu|strong="G2424" die Auferstehung|strong="G0386" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498")
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 und|strong="G2532" legten|strong="G1911" die Hände|strong="G5495" an sie|strong="G0846" und|strong="G2532" setzten|strong="G5087" sie|strong="G1519" ein|strong="G5084" bis|strong="G1519" auf morgen|strong="G0839"; denn|strong="G1063" es war|strong="G2258" jetzt|strong="G2235" Abend|strong="G2073".
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Aber|strong="G1161" viele|strong="G4183" unter denen, die dem Wort|strong="G3056" zuhörten|strong="G0191", wurden gläubig|strong="G4100"; und|strong="G2532" ward|strong="G1096" die Zahl|strong="G0706" der Männer|strong="G0435" bei|strong="G5616" fünftausend|strong="G4002".
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Als|strong="G1161" es nun kam|strong="G1096" auf|strong="G1909" den Morgen|strong="G0839", versammelten sich|strong="G4863" ihre Obersten|strong="G0758" und|strong="G2532" Ältesten|strong="G4245" und|strong="G2532" Schriftgelehrten|strong="G1122" gen|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419",
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Hannas|strong="G0452", der Hohepriester|strong="G0749", und|strong="G2532" Kaiphas|strong="G2533" und|strong="G2532" Johannes|strong="G2491" und|strong="G2532" Alexander|strong="G0223" und|strong="G2532" wie viel|strong="G3745" ihrer waren|strong="G2258" vom|strong="G1537" Hohenpriestergeschlecht|strong="G1085";
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 und|strong="G2532" stellten|strong="G2476" sie|strong="G0846" vor|strong="G1722" sich|strong="G3319" und fragten|strong="G4441" sie: Aus|strong="G1722" welcher|strong="G4169" Gewalt|strong="G1411" oder|strong="G2228" in|strong="G1722" welchem|strong="G4169" Namen|strong="G3686" habt ihr|strong="G5210" das|strong="G5124" getan|strong="G4160"?
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Petrus|strong="G4074", voll|strong="G4130" des Heiligen|strong="G0040" Geistes|strong="G4151", sprach|strong="G2036" zu|strong="G4314" ihnen|strong="G0846": Ihr Obersten|strong="G0758" des Volkes|strong="G2992" und|strong="G2532" ihr Ältesten|strong="G4245" von Israel|strong="G2474",
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 so|strong="G1487" wir|strong="G2249" heute|strong="G4594" werden gerichtet|strong="G0350" über|strong="G1909" dieser Wohltat|strong="G2108" an dem kranken|strong="G0772" Menschen|strong="G0444", durch|strong="G1722" welche|strong="G5101" er|strong="G3778" ist geheilt worden|strong="G4982",
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 so sei|strong="G2077" euch|strong="G5213" und|strong="G2532" allem|strong="G3956" Volk|strong="G2992" von Israel|strong="G2474" kundgetan|strong="G1110", daß|strong="G3754" in|strong="G1722" dem Namen|strong="G3686" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" von Nazareth|strong="G3480", welchen|strong="G3739" ihr|strong="G5210" gekreuzigt|strong="G4717" habt, den|strong="G3739" Gott|strong="G2316" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferweckt|strong="G1453" hat, steht|strong="G3936" dieser|strong="G3778" allhier vor|strong="G1799" euch|strong="G5216" gesund|strong="G5199".
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Das|strong="G3778" ist|strong="G2076" der Stein|strong="G3037", von|strong="G5259" euch|strong="G5216" Bauleuten|strong="G3618" verworfen|strong="G1848", der|strong="G3588" zum|strong="G1519" Eckstein|strong="G1137" geworden ist|strong="G1096".
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Und ist|strong="G2076" in|strong="G1722" keinem|strong="G2532" andern-Heil|strong="G3762", ist|strong="G2076" auch kein|strong="G3777" andrer|strong="G2087" Name|strong="G3686" unter|strong="G5259" dem Himmel|strong="G3772" den|strong="G1722" Menschen|strong="G0444" gegeben|strong="G1325", darin|strong="G1722" wir|strong="G2248" sollen|strong="G1163" selig werden|strong="G4982".
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Sie sahen|strong="G2334" aber|strong="G1161" an die Freudigkeit|strong="G3954" des Petrus|strong="G4074" und|strong="G2532" Johannes|strong="G2491" und|strong="G2532" verwunderten sich|strong="G2638"; denn|strong="G3754" sie waren|strong="G1526" gewiß|strong="G2296", daß es ungelehrte|strong="G0062" Leute|strong="G0444" und|strong="G2532" Laien|strong="G2399" waren, kannten sie|strong="G0846" auch wohl|strong="G1921", daß|strong="G3754" sie mit|strong="G4862" Jesu|strong="G2424" gewesen waren|strong="G2258".
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Sie sahen|strong="G0991" aber|strong="G1161" den Menschen|strong="G0444", der geheilt|strong="G2323" worden war, bei|strong="G4862" ihnen|strong="G0846" stehen|strong="G2476" und hatten|strong="G2192" nichts|strong="G3762" dawider|strong="G0471" zu reden.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Da|strong="G1161" hießen sie|strong="G2753" sie|strong="G0846" hinausgehen|strong="G0565" aus dem|strong="G1854" Rat|strong="G4892" und handelten|strong="G4820" miteinander|strong="G0240" und sprachen:
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Was|strong="G5101" wollen wir diesen|strong="G5125" Menschen|strong="G0444" tun|strong="G4160"? Denn|strong="G1063" das|strong="G3754" offenbare|strong="G1110" Zeichen|strong="G4592", durch|strong="G1223" sie|strong="G0846" geschehen|strong="G1096", ist|strong="G5318" allen kund|strong="G3956", die|strong="G2730" zu Jerusalem|strong="G2419" wohnen, und|strong="G2532" wir können's|strong="G3756" nicht|strong="G1410" leugnen|strong="G0720".
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Aber|strong="G0235" auf daß es nicht|strong="G3363" weiter|strong="G1909" einreiße|strong="G1268" unter|strong="G1519" das Volk|strong="G2992", lasset uns|strong="G0547" ernstlich sie bedrohen|strong="G0546", daß sie|strong="G0846" hinfort|strong="G3371" keinem|strong="G3367" Menschen|strong="G0444" von|strong="G1909" diesem|strong="G5129" Namen|strong="G3686" sagen|strong="G2980".
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Und|strong="G2532" sie riefen|strong="G2564" sie|strong="G0846" und geboten|strong="G3853" ihnen|strong="G0846", daß sie|strong="G2527" sich allerdinge nicht|strong="G3361" hören ließen|strong="G5350" noch|strong="G3366" lehrten|strong="G1321" in|strong="G1909" dem Namen|strong="G3686" Jesu|strong="G2424".
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Petrus|strong="G4074" aber|strong="G1161" und|strong="G2532" Johannes|strong="G2491" antworteten|strong="G0611" und sprachen|strong="G2036" zu|strong="G4314" ihnen|strong="G0846": Richtet ihr|strong="G2919" selbst, ob|strong="G1487" es vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316" recht|strong="G1342" sei|strong="G2076", daß wir euch|strong="G5216" mehr|strong="G3123" gehorchen|strong="G0191" denn|strong="G2228" Gott|strong="G2316".
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Wir|strong="G2249" können's|strong="G3756" ja|strong="G1063" nicht|strong="G1410" lassen, daß|strong="G3361" wir nicht reden|strong="G2980" sollten, was|strong="G3739" wir gesehen|strong="G1492" und|strong="G2532" gehört|strong="G0191" haben.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Aber|strong="G1161" sie drohten|strong="G4324" ihnen|strong="G0846" und ließen sie|strong="G0846" gehen|strong="G0630" und fanden|strong="G2147" nicht|strong="G3367", wie|strong="G4459" sie sie|strong="G0846" peinigten|strong="G2849", um|strong="G1223" des Volkes|strong="G2992" willen; denn|strong="G3754" sie lobten|strong="G1392" alle|strong="G3956" Gott|strong="G2316" über|strong="G1909" das, was geschehen war|strong="G1096".
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Denn|strong="G1063" der Mensch|strong="G0444" war|strong="G2258" über|strong="G4119" vierzig|strong="G5062" Jahre alt|strong="G2094", an|strong="G1909" welchem|strong="G3739" dies|strong="G5124" Zeichen|strong="G4592" der Gesundheit|strong="G2392" geschehen war|strong="G1096".
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Und|strong="G1161" als man sie hatte gehen lassen|strong="G0630", kamen sie|strong="G2064" zu|strong="G4314" den Ihren|strong="G2398" und|strong="G2532" verkündigten|strong="G0518" ihnen|strong="G3745", was die Hohenpriester|strong="G0749" und|strong="G2532" Ältesten|strong="G4245" zu|strong="G4314" ihnen|strong="G0846" gesagt|strong="G2036" hatten.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Da|strong="G1161" sie das hörten|strong="G0191", hoben sie|strong="G0142" ihre Stimme|strong="G5456" auf einmütig|strong="G3661" zu|strong="G4314" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" sprachen|strong="G2036": HERR|strong="G1203", der du|strong="G4771" bist der Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" Himmel|strong="G3772" und|strong="G2532" Erde|strong="G1093" und|strong="G2532" das Meer|strong="G2281" und|strong="G2532" alles|strong="G3956", was|strong="G0846" darinnen|strong="G1722" ist, gemacht|strong="G4160" hat;
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 der|strong="G3588" du durch|strong="G1223" den Mund|strong="G4750" Davids|strong="G1138", deines|strong="G4675" Knechtes|strong="G3816", gesagt hast|strong="G2036": “Warum|strong="G2444" empören|strong="G5433" sich die Heiden|strong="G1484", und|strong="G2532" die Völker|strong="G2992" nehmen vor|strong="G3191", was umsonst|strong="G2756" ist?
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Die Könige|strong="G0935" der Erde|strong="G1093" treten zusammen|strong="G3936", und|strong="G2532" die Fürsten|strong="G0758" versammeln|strong="G4863" sich|strong="G1909" zuhauf|strong="G2596" wider den HERRN|strong="G2962" und|strong="G2532" wider|strong="G2596" seinen|strong="G0846" Christus|strong="G5547"”:
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 wahrlich|strong="G0225" ja|strong="G1909", sie haben sich versammelt|strong="G4863" über|strong="G1909" deinen|strong="G4675" heiligen|strong="G0040" Knecht|strong="G3816" Jesus|strong="G2424", welchen|strong="G3739" du gesalbt hast|strong="G5548", Herodes|strong="G2264" und|strong="G2532" Pontius|strong="G4194" Pilatus|strong="G4091" mit|strong="G4862" den Heiden|strong="G1484" und|strong="G2532" dem Volk|strong="G2992" Israel|strong="G2474",
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 zu tun|strong="G4160", was|strong="G3745" deine|strong="G4675" Hand|strong="G5495" und|strong="G2532" dein|strong="G4675" Rat|strong="G1012" zuvor bedacht hat|strong="G4309", daß es geschehen|strong="G1096" sollte.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Und|strong="G2532" nun|strong="G3569", HERR|strong="G2962", siehe|strong="G1896" an ihr|strong="G0846" Drohen|strong="G0547" und|strong="G2532" gib|strong="G1325" deinen|strong="G4675" Knechten|strong="G1401", mit|strong="G3326" aller|strong="G3956" Freudigkeit|strong="G3954" zu reden|strong="G2980" dein|strong="G4675" Wort|strong="G3056",
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 und|strong="G1722" strecke|strong="G1614" deine|strong="G4675" Hand|strong="G5495" aus|strong="G1519", daß Gesundheit|strong="G2392" und|strong="G2532" Zeichen|strong="G4592" und|strong="G2532" Wunder|strong="G5059" geschehen|strong="G1096" durch|strong="G1223" den Namen|strong="G3686" deines|strong="G4675" heiligen|strong="G0040" Knechtes|strong="G3816" Jesus|strong="G2424".
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Und|strong="G2532" da sie|strong="G0846" gebetet hatten|strong="G1189", bewegte|strong="G4531" sich die Stätte|strong="G5117", da|strong="G1722" sie versammelt|strong="G4863" waren|strong="G2258"; und|strong="G2532" sie wurden alle|strong="G0537" voll|strong="G4130" des Heiligen|strong="G0040" Geistes|strong="G4151" und|strong="G2532" redeten|strong="G2980" das Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316" mit|strong="G3326" Freudigkeit|strong="G3954".
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Die Menge|strong="G4128" aber|strong="G1161" der Gläubigen|strong="G4100" war|strong="G2258" ein Herz|strong="G2588" und|strong="G2532" eine|strong="G3391" Seele|strong="G5590"; auch|strong="G1520" keiner|strong="G2532" sagte|strong="G3004" von seinen|strong="G1511" Gütern|strong="G5224", daß sie|strong="G5100" sein wären, sondern|strong="G0235" es war|strong="G2258" ihnen alles|strong="G0537" gemein|strong="G2839".
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Und|strong="G2532" mit großer|strong="G3173" Kraft|strong="G1411" gaben|strong="G0591" die Apostel|strong="G0652" Zeugnis|strong="G3142" von der Auferstehung|strong="G0386" des HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424", und|strong="G5037" war|strong="G2258" große|strong="G3173" Gnade|strong="G5485" bei|strong="G1909" ihnen|strong="G0846" allen|strong="G3956".
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Es|strong="G5100" war|strong="G5225" auch keiner|strong="G3761" unter|strong="G1722" ihnen|strong="G0846", der Mangel hatte|strong="G1729"; denn|strong="G1063" wie viel|strong="G3745" ihrer waren|strong="G5225", die da Äcker|strong="G5564" oder|strong="G2228" Häuser|strong="G3614" hatten|strong="G2935", die verkauften|strong="G4453" sie und brachten|strong="G5342" das Geld|strong="G5092" des verkauften Guts|strong="G4097"
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 und|strong="G2532" legten|strong="G5087" es zu|strong="G3844" der Apostel|strong="G0652" Füßen|strong="G4228"; und|strong="G1161" man gab|strong="G1239" einem jeglichen|strong="G1538", was|strong="G2530" ihm|strong="G2192" not|strong="G0302" war|strong="G5100".
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Joses|strong="G2500" aber|strong="G1161", mit dem Zunamen|strong="G1941" Barnabas|strong="G0921" (das|strong="G3739" heißt|strong="G2076": ein Sohn|strong="G5207" des Trostes|strong="G3874"), von Geschlecht|strong="G1085" ein Levit|strong="G3019" aus Zypern|strong="G2953",
36 — ausente —
37 der hatte|strong="G5225" einen Acker|strong="G0068" und verkaufte|strong="G4453" ihn und brachte|strong="G5342" das Geld|strong="G5536" und|strong="G2532" legte|strong="G5087" es zu|strong="G3844" der Apostel|strong="G0652" Füßen|strong="G4228".
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.